左传
【原文】
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段[1]。庄公寤生[2],惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公[3],公弗许。
及庄公即位,为之请制[4]。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命[5]。”请京[6],使居之,谓之京城大叔。
祭仲曰:“都,城过百雉[7],国之害也。先王之制:都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度[8],非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓[9]!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之[10]。”
【译文】
当初,郑武公娶了申国的女子为妻,名叫武姜。武姜生了庄公和共叔段。庄公是脚先头后出生的,这是难产,使姜氏受了惊吓,所以给他取名叫“寤生”,姜氏因此很讨厌他。姜氏喜爱共叔段,想立他为太子。她屡次向武公请求,武公不肯答应。
等到庄公继位为郑国国君,姜氏请求将制地作为共叔段的封邑。庄公说:“制地是地势险峻之地,虢叔曾经死在那里。其他地方都可以听命。”姜氏又改请求封京城,让共叔段住在那里,大家称他为“京城太叔”。
祭仲说:“凡属国都,城墙周围的长度超过三百丈,就会给国家带来危害。先王制定的制度:大的都城,不超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。现在京城的城墙不合法度,不是祖制所允许的,国君将忍受不了。”庄公说:“姜氏要这样,哪里能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏怎会得到满足?不如早做打算,不要使其势力滋长蔓延。一旦蔓延就难以对付了。蔓延的野草尚且不能铲除掉,何况是国君您宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多行不义之事,必然自取灭亡。你姑且等着吧!”
【原文】
既而大叔命西鄙[11]、北鄙贰于己[12]。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸[13],将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延[14]。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不暱[15],厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘[16],将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。
【译文】
不久,太叔命令西部和北部边境既听庄公的命令,又听自己的命令。公子吕说:“国家不能忍受这种两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去侍奉他;如果不给,那就请除掉他。不要让老百姓产生其他想法。”庄公说:“用不着,他会自食其果。”太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延。子封(即公子吕)说:“可以动手了。势力一大,将会争得民心。”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力虽大,反而会崩溃。”
太叔整治城郭,储备粮草,补充武器装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城。姜氏则打算作为内应打开城门。庄公听到太叔起兵的日期,说:“可以了。”就命令子封率领二百辆战车进攻京城。京城的人反对太叔,太叔逃到鄢地。庄公又赶到鄢地进攻他。五月二十三日,太叔又逃到共国。
《春秋》说:“郑伯克段于鄢。”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用个“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《春秋》这样记载就表明了庄公的本来意思。不说“出奔”,是因为史官下笔有困难。
【原文】
遂寘姜氏于城颍[17],而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人[18],闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉[19]。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无[20]!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融[21]!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩[22]!”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎!”
【译文】
于是庄公就把姜氏安置在城颍,发誓说:“不到黄泉不再相见。”不久以后又后悔起来。当时颍考叔在颍谷做边疆护卫长官,听到这件事,就献给庄公一些东西。庄公赏赐他食物。在吃的时候,他把肉留下不吃。庄公问他为什么,他说:“我有母亲,我孝敬她的食物她都已尝过了,就是没有尝过您的肉汤,请求让我带给她吃。”庄公说:“你有母亲可送,咳!我却没有!”颍考叔说:“请问这是什么意思?”庄公就对他说明了原因,并且告诉他自己很后悔。颍考叔回答说:“您有什么可忧虑的呢?如果挖地见到泉水,开一条隧道在里面相见,谁又会说不对呢?”庄公听了颍考叔的意见。庄公进了隧道,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走出隧道,赋诗说:“走出大隧外,多么舒畅啊。”于是母子像从前一样。
君子说:“颍考叔可算是真正的孝子,爱他的母亲,扩大影响到庄公。《诗经》上说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远可以影响你的同类。’说的就是这样的事情吧!”
【注释】
[1]共:为其出奔国国名。段:为其名。
[2]寤(wù)生:指出生时足先出而头后出,即指妇女难产。寤,同“牾”。
[3]亟请:多次请求。
[4]制:地名,在今河南荥阳东北,地形险要。
[5]佗邑唯命:其他城邑当任其所请,无不唯命是听。
[6]京:地名,在今河南荥阳东南。
[7]城:城墙。雉:古代计算城墙面积的单位,高一丈、长三丈为一雉。
[8]不度:不合法度。
[9]滋蔓:滋长蔓延,比喻太叔势力将会不断扩张。
[10]姑:姑且。
[11]西鄙:西部的边邑。
[12]贰于己:指既听命于郑庄公,又听命于太叔自己。
[13]无庸:用不着。
[14]廪延:郑邑,在今河南延津。
[15]不义不暱:意指对君不义,对兄不亲。暱,同“昵”,亲。
[16]具卒乘:使步兵和车兵充实。卒,步兵。乘,车兵。
[17]寘(zhì):同“置”。城颍:地名。在今河南临颍。
[18]封人:镇守边疆的官员。
[19]食舍肉:吃饭时把肉放置一边不吃。
[20]繄(yī):发声词,无实义。
[21]融融:和乐相得的样子。
[22]洩洩:和乐舒畅的样子。