【原文】
晋侯梦大厉,被发及地,搏膺而踊[1],曰:“杀余孙,不义。余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫[2]。巫言如梦。公曰:“何如?”曰:“不食新矣。”公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:“彼,良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上,膏之下,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上[3],膏之下[4],攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦,馈人为之。召桑田巫,示而杀之。将食,张[5],如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕,遂以为殉。
【译文】
晋景公梦见一个厉鬼,头发披散长可及地,捶胸跳跃,说:“你杀了我的子孙,这是不义。我请求为子孙复仇,已经得到天帝的允许了!”厉鬼毁掉宫门和寝门走了进来。晋景公害怕,躲进内室,厉鬼又毁掉内室的门。晋景公醒来,召见桑田的巫人问吉凶。巫人所说的和晋景公梦见的情况一样。晋景公说:“怎么样?”巫人说:“君王吃不到新收的麦子了!”晋景公病重,到秦国请良医。秦桓公派医缓给晋景公诊病。医缓还没有到达,晋景公又梦见疾病变成两个小孩,一个说:“他是个好医生,恐怕会伤害我们,往哪儿逃好?”另一个说:“我们待在肓的上边,膏的下边,看他拿我们怎么办?”医缓来了,说:“病已不能治了,病在肓的上边,膏的下边,灸不能用,针达不到,药物的力量也到不了,已不能治了。”晋景公说:“真是好医生啊。”于是馈赠给他丰厚的礼物让他回去。六月初六,晋景公想吃新麦饭,让管食物的人献麦,厨师烹煮。景公召见桑田巫人来,把煮好的新麦给他看,然后杀了他。景公将要进食,突然肚子发胀,便上厕所,跌进厕所坑里死去。有一个宦官早晨梦见背着晋景公登天,等到中午,被派把晋景公从厕所坑里背出来,于是就把他殉葬了。
【注释】
[1]搏膺:自捶其胸。踊:跳也。
[2]桑田巫:指桑田之巫者。
[3]肓:指心脏与隔膜区间。
[4]膏:指心脏尖部之脂肪。
[5]张:通“胀”,肚子发胀。