【原文】
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校[1],罪莫大焉!吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯鯈、叔刘。以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子!”处狄十二年而行。
【译文】
晋公子重耳遭受祸难的时候,晋国派兵在蒲城攻打他。蒲城人想要迎战,重耳不同意,说:“我是依赖父王的命令才享有养生的禄邑,因此才得到百姓的拥护。有了百姓的拥护就要与父王对抗,没有比这罪过更大的了!我还是逃亡吧。”于是就逃到狄国。跟随的有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人攻打咎如时,俘虏了他们的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给重耳。重耳娶了季隗,生下伯鯈、叔刘;他把叔隗送给赵衰做妻子,生下赵盾。重耳准备到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,不回来再改嫁。”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年重新嫁人,那时就快进棺材了。我等您。”重耳在狄国住了十二年之后离去。
【原文】
过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也!”稽首,受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可。将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
【译文】
重耳路过卫国,卫文公不以礼相待。经过五鹿时,重耳一行人向乡下人讨饭吃,乡下人给他一块泥土。重耳很生气,想鞭打他。子犯说:“这是上天的赐予啊!”重耳叩头道谢,接过土块放在车上带走。
重耳到达齐国,齐桓公为他娶妻,送他八十匹马。重耳便安于齐国的生活不想再走了。跟随出逃的人认为这样不行。他们准备让重耳离开齐国,并聚集在桑树下面商量。恰好有个养蚕女奴在树上采桑,听到了,便报告给姜氏。姜氏怕走漏消息就杀了她,然后对公子重耳说:“您有远大志向,听到这种打算的人,我已经把她杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“您走吧!留恋妻室和贪图安逸,实在败坏您的功名。”重耳不肯离开。姜氏同子犯商量,用酒把重耳灌醉,然后把他送走。重耳酒醒,生气得拿起戈追逐子犯。
【原文】
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉[2]。”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
【译文】
到达曹国,曹共公听说重耳腋下的肋骨连成一片,因此想要趁重耳裸露身体的时候看一看。重耳洗澡的时候,他隔着帘子从外面偷看。曹大夫僖负羁的妻子说:“我看晋公子的随从,都是足以做国家辅臣的人才。如果有他们辅佐,晋公子必定能回晋国做国君。回到了晋国,一定能在诸侯中称雄。那时惩罚以前对他无礼的国家,曹国就会排在前面。您何不趁早向他表示一些不同的态度呢?”于是僖负羁就馈赠重耳一盘晚餐,里面藏着一块玉璧。重耳接受了晚餐,退还玉璧。
到达宋国,宋襄公送给重耳八十匹马。
【原文】
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸,君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患[3],而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋、郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
【译文】
重耳到达郑国,郑文公也不以礼相待。大夫叔詹劝谏说:“臣听说上天要帮助的人,别人是不能左右的。晋公子重耳有三件特殊的事非他人所能比,上天或许将要立他为国君吧,君主还是以礼相待为好。凡是父母同姓通婚,子孙必然不会昌盛;姬姓的晋公子重耳,又是姬姓女子所生,却能健康地活到今天,这是一。晋公子遭受陷害而亡命在外,可是上天却一直不让晋国安定,也许是将要帮助他了,这是二。有三个超出一般人的才干的人跟随着他,这是三。晋国和郑国地位平等,他们的子弟路过,本来就应该以礼相待,何况是上天所要帮助的人呢?”郑文公不听。
【原文】
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不穀?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。其波及晋国者,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭[4],右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之,楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天必有大咎!”乃送诸秦。
【译文】
重耳到达楚国,楚成王设享礼款待他,说:“公子如果返回晋国即位,将用什么来报答我呀?”重耳回答说:“子、女、玉、帛,君王已经拥有了;鸟羽、皮毛、象牙、犀革,那是君王土地上生产的。散及晋国的,已经是君王的剩余之物了。我能用什么来报答您呢?”楚成王说:“尽管这样,究竟用什么来报答呢?”重耳回答说:“假如托君王的福,能回到晋国,日后晋、楚两国演兵习武,在中原相遇,那我将把军队后撤三舍。这时如果还得不到君王的谅解而退兵,那就只好左手拿着鞭和弓,右手挎着箭袋和弓囊,同君王较量一番了。”子玉请求楚成王杀掉重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而生活俭朴,言谈举止文雅而合乎礼仪。他的随从态度严肃而待人宽厚,忠诚而能为主人尽力。如今晋国国君没有亲人,国外诸侯和国内臣民都讨厌他。我听说唐叔的后代,是姬姓中最后衰亡的,这很可能要由晋公子重耳来重振国势吧!上天将帮助他兴起,谁能废掉他呢?违反天意,必定会有大的灾难!”于是就把重耳送往秦国。
【原文】
秦伯纳女五人。怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我!”公子惧,降服而囚。
他日,公享之。子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜。”
【译文】
秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴是其中的一个。有一次,怀嬴捧着盛水器皿伺候公子盥洗。重耳洗完之后,挥着湿手,让怀嬴走开。怀嬴生气地说:“秦、晋两国地位相等,您为什么轻视我?”公子重耳害怕了,脱去上衣,把自己捆绑起来,以表谢罪。
有一天,秦穆公设宴款待重耳。子犯说:“我不像赵衰那样长于文辞,请您让赵衰随行赴宴吧。”席间,公子诵《河水》这首诗,秦穆公诵《六月》这首诗。赵衰说:“重耳,请拜谢君王的美意!”重耳走下台阶,拜,叩头。秦穆公走下一个台阶施礼辞谢。赵衰说:“君王用辅佐天子的诗来命令重耳,重耳岂敢不拜?”
【原文】
二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也。及河,子犯以璧授公子曰:“臣负羁绁从君巡于天下[5],臣之罪甚多矣,臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水。”投其璧于河。
济河,围令狐[6],入桑泉[7],取臼衰[8]。二月甲午,晋师军于庐柳[9]。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇[10]。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。
【译文】
二十四年春,周历正月。秦穆公把公子重耳送回晋国。《春秋》里没有记载这件事,因为重耳回国之事没有向鲁国报告。到达黄河岸边,子犯把一块玉璧交给公子重耳,说:“臣下背着马笼头马缰绳跟您在天下巡行,臣下的罪过很多,臣下自己尚且知道,何况您呢?请您允许我从此离开您吧。”公子重耳说:“我如果不和舅父一条心,可以指着黄河水发誓。”就把他的玉璧扔进了黄河。
重耳等一行渡过黄河,包围了令狐,进入桑泉,攻取了臼衰。二月甲午日,晋怀公的军队驻扎在庐柳。秦穆公派遣公子絷到晋怀公军队里陈说利害。晋军退,驻扎在郇地。辛丑日,狐偃和秦国、晋怀公的大夫在郇地结盟。壬寅日,公子重耳进入晋国军队,掌握了军队。丙午日,重耳进入曲沃。丁未日,重耳朝拜祖庙武宫。戊申日,重耳派人在高梁杀死晋怀公。《春秋》没有记载这件事,也是晋国没有来鲁国报告的缘故。
【原文】
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至[11]。虽有君命,何其速也。夫祛犹在。女其行乎。”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视,蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣。”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
【译文】
吕甥、郤芮两家害怕祸难逼近,准备焚烧公宫室并杀死晋文公重耳。寺人披请求进见。晋文公派人责备他,而且拒绝接见,说:“蒲城之战,献公命令你过一个晚上到达蒲城,你当天就到了。后来我跟随狄君在渭水边上打猎,你奉惠公之命追杀我,惠公命令你三个晚上以后到达,你第二个晚上就到了。虽然有国君的命令,但是为什么那么快呢?当初被你砍掉的那只袖子还在,你还是走吧!”寺人披回答说:“小臣原来认为国君回国以后,应该懂得为君之道了。如果还没有,又将会遇到祸难。执行国君的命令不能三心二意,这是自古以来的制度。除去国君所厌恶的人,我是尽力而为。杀一个蒲人或狄人,对我来说有什么关系呢?现在您继位做国君,难道就没有像当年在蒲城和狄城那样的反对者吗?齐桓公把射钩的事放在一边,而让管仲辅佐他。君王如果改变这种做法,我会自己走的,哪里需要君王的命令呢?那样的话要走的人很多,岂止我一个?”晋文公于是接见了寺人披,寺人披就把吕、郤将作乱的事报告了晋文公。三月,晋文公秘密地和秦穆公在王城会见。三月三十日,晋文公的宫殿起火。瑕甥、郤芮找不到晋文公,于是就追赶到黄河边上,秦穆公把他们诱骗过去杀死了。晋文公迎接夫人嬴氏回国。秦穆公赠送给晋国三千名卫士,都是一些得力的臣仆。
【原文】
初,晋侯之竖头须[12],守藏者也[13]。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见。公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之。
【译文】
当初,晋文公有个小侍臣名叫头须,是保管财物的。当年晋文公逃亡时,头须偷了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。等到晋文公回国,头须请求进见。晋文公推托说正在洗头而不愿见他。头须对晋文公的仆人说:“洗头的时候心是向下倒过来的,心倒过来,考虑问题就颠倒了,难怪我不能被接见了。留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这两种人都是一样的,何必把留在国内的人视为有罪的人呢?身为国君而仇视普通人,那么害怕的人就多了。”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。
【原文】
狄人归季隗于晋,而请其二子。文公妻赵衰,生原同、屏括、搂婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子,而己下之。
【译文】
狄人把季隗送回晋国,而请求留下她的两个儿子。晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、搂婴。赵姬请求接回赵盾和他的母亲叔隗。赵衰辞谢不肯。赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎么使用别人?一定要把他们接回来。”赵姬坚决请求,赵衰同意了。回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。
【原文】
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之?以死,谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也[14]。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之,不获。以绵上为之田[15],曰:“以志吾过,且旌善人。”
【译文】
晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有加给他。介之推说:“献公有九个儿子,现今只有国君在世了。惠公、怀公没有亲近的人,国内外的人都抛弃了他们。上天不使晋国灭绝,必定会有君主。主持晋国宗庙祭祀的人,不是重耳又会是谁?这实在是上天要立重耳为君,而他们这些随从逃亡的人却贪天之功以为己力,这不是欺骗吗?偷别人的财物,尚且叫作盗,何况贪天之功以为自己的功劳呢?下面的人把贪功的罪过当成合理,上面的人对欺骗的行为加以赏赐,上下互相欺诈蒙骗,这就难以和他们相处了。”介之推的母亲说:“你为什么不去求赏?否则就这样死去,又能怨谁?”介之推回答说:“明知错误而去效法,错误就更大了。而且我口出怨言,不能再接受他的俸禄。”他的母亲说:“要不然也让他知道一下,怎么样?”介之推回答说:“言辞,是身体的文饰。身体将要隐藏,哪里用得着文饰?这只不过是去求显达罢了。”他的母亲说:“你能做到这样吗?那么我和你一起隐居起来。”于是母子俩一起隐居到死。晋文公派人到处寻找他们都没有找到,就把绵上的田封给介之推,说:“就用这来记载我的过失,并且表扬好人吧。”
【注释】
[1]校:同“较”,较量,对抗。
[2]蚤:通“早”,在一定时间以前。
[3]离:同“罹”,遭受。
[4]弭:此指不加装饰的弓。
[5]羁:马络头。绁:系人与畜之绳索,此指马缰绳。
[6]令狐:地名,在今山西临猗西。
[7]桑泉:在今山西临猗。
[8]臼衰:地名,在今山西。
[9]庐柳:在今山西临猗。
[10]郇:地名,在今山西临猗。
[11]中宿:第二夜。
[12]竖:未成年的随从。
[13]守藏:保管财物。
[14]求显:追求显达。
[15]绵上:地名,在今山西介休。