最后,假如我又回到童年,我不会力图为自己谋幸福,好像这就是人生唯一的目的;与之相反,我要更努力为他人谋幸福。
Lesson 62 修补
出口成章
This garment is very delicate. 这衣服很易破。
This garment winkles easily. 这衣服易起皱。
This material is a natural fabric. 这是天然纤维的。
Could you move the buttons for me? 可以替我挪一下纽扣吗?
How much do you charge for alterations? 修改需要多少钱?
How much do you charge for reweaving? 重新织补一下需要多少钱?
Please return this on a hanger. 送回来时请用衣架挂好。
I’m not sure whether the silk shirt is colourfast or not. 我没把握丝绸衬衣褪不褪色。
We’ll pay you the indemnity soon. Sorry to have caused inconvenience to you. 我们马上付您赔偿费。对不起,给您带来不便。
How much do you charge for relining? 换衬里要多少钱?
I would like these buttons sewed on. 我想把这些扣子钉上。
Change this zipper, please. 请换一下拉索。
Could you make this coat longer? 你能把外套加长点儿吗?
Their work is sometimes not satisfactory. 有时候他们的工作不太令人满意。
Put a patch or patches on this jacket. 给这件夹克打个/几个补丁。
职场聊天一语惊人抄这段
Hello, laundry. Do you offer the mending service?
你好,洗衣房。你们提供补衣服务吗?
Yes, we do offer it.
是的,我们提供补衣服务。
I’d like to have my dress mended. There is a hole in the collar.
我想补一条裙子,衣领有一个洞。
I’m sorry, mam. We can mend a seam but not a hole.
对不起,我们只能补破缝,不会织补洞。
I see. There is a stain on my dress. Can you remove it?
我明白了。我裙子上有污点,你们能弄掉它吗?
What’s the stain?
什么污点?
I think it’s oil.
我想是油渍。
All right. We’ll try to get rid of it, but we can’t guarantee.
行,我们会尽力弄掉它, 但不能保证一定可以弄掉。
It’s doesn’t matter. Let’s have a try.
没关系,试试看。
Anything else?
还有其他的需要吗?
Could you move the buttons for me?
你能帮我移动一下纽扣吗?
Yes, we can. But we’ll charge 5% more for it.
可以,但是我们要多收取5%的费用。
OK. How long will it take?
行,需要多长时间?
Two days. We’ll have a housemaid send them back. Goodbye.
两天。我们会派洗衣服务员送来,再见。
Goodbye.
再见。
正式用语 VS 非正式用语
中文 非正式聊天用语 正式聊天用语
中文 非正式聊天用语 正式聊天用语
你能帮我移动一下纽扣吗? Can you move the buttons? Could you move the buttons for me?
我们会尽力弄掉它, 但不能保证一定可以弄掉。 We’ll do our best to remove it but we aren’t sure about it. We’ll try to get rid of it, but we can’t guarantee.
给这件夹克打个补丁。 Patch this jacket. Put a patchon this jacket.
他们的工作不太令人满意。 Their work can’t satisfy customers. Their work is not satisfactory.
请换一下拉索。 Change this zipper, please. Please have the zipper replaced.
请把这个给裁缝送过去。 Take this to the tailor’s, please. Please send this to the tailor’s.
我没把握丝绸衬衣褪不褪色。 I’m not sure whether the silk shirt is colourfast or not. I have no guarantee whether the silk shirt will fade or not.
我们会干洗的。 We will dry-clean it. We’ll have it dry cleaned.
修改需要多少钱? How much do you want for alterations? How much do you charge for alterations?
送回来时请用衣架挂好。 Please hang it when returning. Please return this on a hanger.
请当心纽扣。 Mind the buttons. Please be careful of the buttons.
这衣服很易破。 This garment is easy to damage. This garment is very delicate.
这衣服易起皱。 This garment is easy to winkle. This garment winkles easily.
这件衣服会不会变形? Will the shape change? Does it keep its shape?
我想让它松一点儿。
这件衣服对我来说有点儿紧. I want to loosen it. The clothes is too tight for me. I’d like to make it loose. The clothes is too slim for me.
重点词汇解析
1. tailor [‘teil?] n. 裁缝 vt. & vi. 裁制 vt. 调整使适应
【例句】1. This material tailors well.
这种布料容易缝制成衣。
2. weave [wi:v] vt. & vi. 编,织;织成 vt. 编排,杜撰
【例句】The old woman was weaving on her loom.
那位老太太正在织布机上织布。
3. reline [’ri:‘lain] vt. 换衬里,重新划线
【例句】Could you help me reline?
能帮我换一下衬里吗?
4. wrinkle [’ri?kl] n. (尤指皮肤上的)皱纹;皱褶 vt. 使起皱纹 vi. (尤指皮肤)起皱纹
【例句】This shirt will not wrinkle.
这件衬衫不会起皱。老得皮肤皱起。
5. housemaid [‘ha?s?me?d] n. (尤指旧时打扫房屋的)女佣,女仆
【例句】Our housemaid does everything except washing the car.
除了洗刷汽车之外,我们的女仆人什么都做。
6. indemnity [?n’demn?ti:] n. 保障,赔偿,补偿;赔款,补偿金,赔偿物
【例句】He paid an indemnity to the victim of the accident.
他向事故受害者付了赔偿。
7. fabric [‘f?brik] n. 织物,布;构造,组织;(建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶)
【例句】The shirt is comfortable because the fabric breathes.
这件衬衫很舒适,因为这种织物透气。
英语加油站:每天读点英语经典
Philosophers and politicians have agreed that the bonding together in family groups is both instinctive and necessary to human welfare and therefore essential to the health of a society. The family is the microcosm.
——Sigmund Freud
哲学家和政客们都一致同意,家庭对于人类既是天性,也是必需——也因而对整个社会的健康运行影响重大。家庭是一个社会的缩影。
——西格蒙德·弗洛伊德
One would be in less danger, from the wiles of a stranger.
If one’s own kin and kith, were more fun to be with.
——Ogden Nash
如果一个人的亲朋好友是他喜爱的伴侣,
那么这个人就更容易远离陌生人的诡计。
——奥格登·纳什
The hand that rocks the cradle
Is the hand that rules the world.
——William Ross Wallace
推动摇篮的手就是支配着世界的手。
——威廉·罗斯·华莱士
Children begin by loving their parents; after a time they judge them; rarely, if ever, do they forgive them.
——Oscar Wilde
孩子们在一开始爱他们的父母,之后就开始指责他们,但极少数人会原谅他们。
——奥斯卡· 王尔德
It is a melancholy truth that even great men have their poor relations.
——Charles Dickens
伟人们,很不幸地,也有他们的穷亲戚。
——查尔斯·狄更斯
A child is not a vase to be filled, but a fire to be lit.
——Francois Rabelais
孩子们不是等待被填满的花瓶,而是等待被点燃的火焰。
——弗朗索瓦·拉伯雷