子谓公冶长①,“可妻②也,虽在缧绁③之中,非其罪④也。”以其子⑤妻之。
【注释】①公冶长:齐国人(司马贞《索隐》引《家语》说他是鲁国人),名苌,字子长(一说字子芝)。孔子的弟子。②妻(qì弃):此作动词用。③缧绁(léi xiè雷泄):捆绑犯人的绳索,此指被关押。④非其罪:不是他本身的罪过。⑤子:子女,此指女儿。
【译文】孔子谈到公冶长,说“能把女儿嫁给他,他虽曾被关押,却是无辜的。”把自己的女儿嫁给了他。
子谓子贱①,“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯?”
【注释】①子贱:鲁国人,姓宓,名不齐,字子贱。孔子的弟子。
【译文】孔子谈到宓子贱,说“君子就像他这样的人啊!鲁国如果没有君子,这样的德行从哪儿汲取的呢?”
子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“女器也。”
曰:“何器也?”曰:“瑚琏①也。”
【注释】①瑚琏(húliàn胡脸):古代祭祀时盛放粮食的器皿。
【译文】
子贡问道:“我是怎样的人呢?”孔子说:“你是器皿。”
子贡说:“什么器皿呢?”孔子说:“盛祭品的瑚琏。”
子曰:“道不行,乘桴①浮于海,从②我者其由与!”
子路闻之喜,子曰:“由也好勇过我③,无所取材④。”
【注释】①桴(fú浮):用竹木扎成的牌筏,较大的称筏,小的称桴。②从(zònɡ纵):跟随。③我:此指自信。
④无所取材:过去这一句的解释不一,有的说是指没有地方去找木材编筏子;有的说“材”通“裁”,是批评子路不知约制。
【译文】孔子说:“大道施行不了,就乘着木排漂洋过海,随从我的人大概是仲由吧!”子路听了很高兴,孔子说:“仲由这个人喜好勇而过于自信,这没有什么可取啊。”
孟武伯问子路仁乎,子曰:“不知也。”又问,子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋①也,不知其仁也。”
“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑、百乘之家,可使为之宰②也,不知其仁也。”
“赤③也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝④,可使与宾客言也,不知其仁也。”
【注释】①赋:朱熹《集注》
云:“赋,兵也。古者以田赋出兵,故谓兵为赋。”②宰:指城邑的长官或贵族家的总管,相对于上文“千室之邑、百乘之家”而言。③赤:公西赤,鲁国人,字子华。④束带:指穿戴好礼服。古代在礼服之外必须束带,故以此代指礼服。朝:古代官府处理公务的朝堂。
【译文】孟武伯询问子路是否仁,孔子说:“不知道。”他又问,孔子说:“仲由这个人,千乘兵车的国家,能让他综理军务,我不知道他是否仁。”
孟武伯说:“冉求怎么样呢?”孔子说:“冉求这个人,千户居民的城邑、百乘兵车的家族,能让他当总管,我不知道他是否仁。”
孟武伯说:“公西赤怎么样呢?”孔子说:“赤这个人,穿着礼服站立在朝堂上,能让他与来宾交谈,我不知道他是否仁。”
子谓子贡曰:“女与回也孰愈①?”对曰:“赐也何敢望回?回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”
子曰:“弗如也,吾与女弗如也②!”
【注释】①愈:胜过。②吾与女弗如也:孔子说自己不如颜回,一则是谦虚,一则是勉励子贡要迎头赶上。
【译文】孔子对子贡说:“你和颜回哪个强些?”子贡答道:“我怎么敢和颜回相比呢?颜回能闻一知十,我只能闻一知二。”
孔子说:“不如啊,我和你都不如他啊!”
宰予昼寝①,子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可杇②也,于予与何诛③?”
子曰④:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”
【注释】①宰予:鲁国人,字子我。孔子的弟子。昼寝:在白天睡觉。一说,古本中“昼寝”作“画寝”,意为在寝室的墙壁上涂画或绘饰房屋,后者在当时是一种奢侈越礼的行为。②杇(wū污):抹墙的工具,此作动词用。③诛:责备。④子曰:此以下的一段话。定州竹简本《论语》另分为一章。
【译文】宰予白天睡觉,孔子说:“腐朽的木头不能雕琢,污秽的土墙不能粉刷,对于宰予还责备什么呢?”
孔子说:“起初我对于他人,是听了他的言谈而相信他的行为;现在我对于他人,是听了他的言谈而观察他的行为。因为宰予的教训改变了态度。”
子曰:“吾未见刚者。”或对曰:“申枨①。”子曰:“枨也欲,焉得刚?”
【注释】①申枨(chénɡ成):鲁国人。一说他就是《史记·仲尼弟子列传》中的申党,孔子的弟子。
【译文】孔子说:“我没有见过刚强的人。”有人答道:“申枨算得上。”孔子说:“枨这个人多欲,怎能算得刚强呢?”
子贡曰:“我不欲人之加①诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔②所及也。”
【注释】①加:凌加、强加。②尔:人称代词,你。
【译文】子贡说:“我不希望他人强加于我,我也希望不强加于他人。”孔子说:“端木赐啊,这不是你所能做到的。”
子贡问曰:“孔文子①何以谓之文也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”
【注释】①孔文子:卫国大夫仲孙圉(亦作“御”“圄”),“文”是他的谥号。
【译文】子贡问道:“孔文子为什么谥为文呢?”孔子说:“聪明好学,不耻于向下求教,因此谥为文。”
子曰:“子产有君子之道四焉①:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
【注释】①子曰:“曰”原作“谓”,据定州竹简本《论语》改。子产:即公孙侨,子产是他的字(亦作“子美”)。郑国贵族。
【译文】孔子说:“子产具有四项君子的处事准则:自身行为庄重,事奉君主恭敬,养护民众有惠,使役民众得当。”
子曰:“晏平仲①善与人交,久而敬之。”
【注释】①晏平仲:齐国大夫晏婴,平仲是他的字。
【译文】孔子说:“晏平仲善于与人交往,相处久了人们便敬重他。”
子曰:“臧文仲居蔡①,山节藻棁②,何如其知也?”
【注释】①臧文仲:鲁国大夫臧孙辰,字仲,“文”是他的谥号。曾在鲁庄公、闵公、僖公、文公四朝任职,与孔子是同时代人。居:藏。蔡:出于蔡地用于占卜的一种大龟,《淮南子·说林训》:“大蔡神龟,出于沟壑。”②节:柱上的斗拱。棁(zhuó啄):梁上的短柱。按:收藏蔡龟以及在屋上装饰山形的斗拱、绘有藻草的短柱,都是诸侯或天子才能这样做的事情,因此臧文仲的行为是僭越。
【译文】孔子说:“臧文仲收藏大蔡龟,屋上装饰着山形的斗拱、绘有藻草的短柱,他的识见怎么样啊?”
子张问曰:“令尹子文①,三仕为令尹无喜色,三已之无愠色,旧令尹之政必以告新令尹,何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“崔子弑齐君②,陈文子③有马十乘,弃而违之,至于他邦,则曰‘犹吾大夫崔子也’,违之;之一邦,则又曰‘犹吾大夫崔子也’,违之,何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注释】①令尹:楚国官职名,是职掌军政大权的高官,相当中原诸侯国的国相。子文:即斗觳(dòuɡòu斗构)於菟,楚国贵族斗伯比的私生子,相传他幼时遭遗弃,受到老虎的哺乳,楚人称虎为於菟(wūtú巫途),故名。②崔子:齐国大夫崔杼,他谋害齐庄公的事见于《左传·襄公二十五年》记载。弑(侍势):古代对在下者谋害在上者的称呼。③陈文子:齐国大夫,名须无,“文”是他的谥号。
【译文】子张问道:“楚国的令尹子文,三次出任令尹没有喜悦的神色,三次免职没有恼怒的神色,过去令尹任内的政措必定告诉新任令尹,怎么样啊?”
孔子说:“忠诚。”子张说:“仁吗?”孔子说:“还没有达到知,哪能仁呢?”子张说:“崔杼谋害了齐庄公,陈文子有十乘马车,放弃了它们离开齐国,来到他国,说‘如同我国的大夫崔某人’,就离开了;来到另一个国家,又说‘如同我国的大夫崔某人’,就离开了,怎么样啊?”孔子说:“清白。”子张说:“仁吗?”孔子说:“还没有达到知,哪能仁呢?”
季文子①三思而后行,子闻之曰:“再斯可矣。”
【注释】①季文子:鲁国大夫季孙行父,“文”是他的谥号。他是鲁桓公少子季友的孙子,曾在宣公、成公、襄公三代担任鲁国的执政。
【译文】季文子反复思虑以后才施行,孔子听到后说:“重复考虑一次就行了。”
子曰:“甯武子①,邦有道则知,邦无道则愚②。其知可及也,其愚不可及也。”
【注释】①甯武子:名俞,卫国大夫,“武”是他的谥号。②邦无道则愚:据《左传》记载,甯武子在鲁文公四年(公元前623)出使鲁国,宴席上,鲁君命乐工演奏天子用来招待诸侯的乐曲,他既不答礼,也不作任何反应。事后,鲁君派人私下询问他,他惊讶地答道:“我还以为乐工在练习呢。”这大概就是孔子所说的“愚”,这是一种大智若愚的处世态度。
【译文】孔子说:“甯武子这个人,国家清平就显露才智,国家无道就表现痴呆。他的才智是及得上的,他的痴呆是及不上的。”
子在陈①,曰:“归与,归与!吾党之小子狂简②,斐然成章③,不知所以裁之。”
【注释】①陈:周初为舜的后裔所封的诸侯国,辖有今河南东部和安徽的一部分,公元前478年为楚所灭。②党:乡里。古时称乡里为乡党。狂简:朱熹《集注》云:“狂简,志大而略于事也。”③成章:成就可观。
【译文】孔子在陈国,说:“回去吧,回去吧!我乡里的后生们狂放而粗略,成绩相当可观,但不知道用什么东西来指导。”
子曰:“孰谓微生高①直?或乞醯②焉,乞诸其邻而与之。”
【注释】①微生高:鲁国人,名高。有人认为,孔子这里所说的微生高,即《庄子》、《战国策》中提到的因守信用被水淹死的尾生高。②醯(xī西):醋。
【译文】孔子说:“谁说尾生高正直?有人来要点儿醋,他从邻居那儿要来给人家。”
子曰:“巧言、令色、足恭①,左丘明②耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”
【注释】①足:朱熹《集注》云:“足,过也。”一说,这里的“足”是满足的意思,“足恭”指以谦恭来取悦他人。②左丘明:这个左丘明是鲁国的太史,他与撰写《左传》的“左氏”是否是同一个人,学者还没有一致的意见。
【译文】孔子说:“花言巧语、仪容伪善、过于谦恭,左丘明觉得可耻,我也觉得可耻;隐匿怨恨而邀结其人,左丘明觉得可耻,我也觉得可耻。”
颜渊、季路侍,子曰:“盍①各言尔志。”
子路曰:“愿车马、衣裘②与朋友共,蔽之而无憾。”
颜渊曰:“愿无伐③善、无施劳。”
子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之。”
【注释】①盍(hé何):
何不。②衣裘:原作“衣轻裘”,据刘宝楠《正义》,“轻”字是衍文,故删除。③伐:夸耀。
【译文】颜回、子路侍从,孔子说:“何不各自谈谈自己的志向。”
子路说:“我愿把车马、衣裘与朋友共享,用坏了不遗憾。”
颜回说:“我希望不夸耀长处、不表白功绩。”
子路说:“愿听到老师的志向。”孔子说:“老者给予他们安抚,朋友给予他们信任,晚辈给予他们关怀。”
子曰:“已矣乎①!吾未见能见其过而内自讼②者也。”
【注释】①已矣乎:表示感叹,好比说“罢了”。②自讼:自我责备。
【译文】孔子说:“罢了!我未曾见到能发现自己的过失而内心自责的人。”
子曰:“十室之邑①,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
【注释】①十室之邑:只有十户人家的村落,比喻人少。
【译文】孔子说:“十户人家的村落,必定有像我一样的忠实守信之人,但不像我这样好学。”