登陆注册
24589300000019

第19章 带着银扣子的小伙子

The Island of Mull was rough like the little island.

There were no paths,nothing except bog andbig stones. I saw smoke rising in the distance,andwent forward towards it. In the early evening I cameto a house. An old Highland gentleman was sittingin the sun outside and smoking a pipe.

马尔岛象那座小岛一样,也是崎岖不平,无路可走,到处都是沼泽地和一块块的巨石。我看见远处炊烟袅袅,于是就朝着那个方向走去。

太阳快落山时,我来到一座房子跟前。一位年老的高地绅士坐在房子外面,抽着烟斗晒太阳。

He spoke little English,but he gave me newsof my companions. They had reached land,and hadstayed in that house.

他讲不了几句英语,但还是说清了我那几位伙伴的情况。他们已经上了岸,并且在那座房子里住过。

“Wa s the re one with clothe s like a ge ntlema n?”Iasked.

“有一位绅士打扮的人吗?”我问道。

He said one was not in seamen’s dress. 他说有一个人,衣着不象水手。

“Ah,”I said,and did he have a hat with feathers?”

“啊,他是不是戴着一顶插有羽毛的帽子?”我紧接着问道。

“He ha d no ha t,”he replied.

“他没有戴帽子。”老人回答说。

Perhaps Alan had lost his hat. Then I rememberedthe rain and smiled. Of course,Alan kept hishat under his coat!He loved his fine clothes.

也许艾伦把他的帽子丢了。我随即想起当时下着雨,就暗自笑了。

不用说艾伦把帽子揣在怀里了!他对自己的华丽衣服是爱护备至的。

“Oh,”the old gentleman said suddenly,“a reyou the la d with the s ilve r button?”

老人突然的道;“噢,你是不是带着银扣子的小伙子?”

“Ye s ,”I said,and showed it to him. 我 说:“是的。”说完就把那颗扣子拿出来给他看。

“We ll,the n,”he said,“I ha ve a me s s a ge fo ryou. You mus t follow you r frie nd to his own co untry,by Toros a y.”

“哦,好吧。有人给你留下话,叫你务必取道托罗塞,随后赶到你朋友的家乡。”

He took me into his house and introduced meto his wife. They listened to the story of my troubles.

They gave me food,and I fell into a deepsleep. The good people let me lie there till nextday. They refused money for their kind help.

他把我领进他的家,并把我介绍给他的妻子。他们听我讲了自己的不幸遭遇,给我弄了饭吃。然后我就呼呼睡着了。这两位好心的老人让我一直睡到第二天。后来我要给他们付钱,但他们拒不肯收。

My strength had come back,and my throat wasmuch better. The news about Alan had cheered meand I went on my way.

我的体力恢复了,嗓子也好多了。打听到艾伦的消息我感到振奋,便又上路了。

I met few people. All the Highlanders werepoor in that wild country. They knew little English,and could not explain the,way to Torosay. I wandereda great deal. I stayed one night at a smallhouse. For five shillings the man gave me a bed.

He said he could guide me the next day; but hecheated me and did not take me far. Another manwanted my money,but I escaped from him.

路上没有碰见什么人。那是个穷乡僻壤,住在那里的高地人都很穷。他们不怎么懂英语,给我讲不清楚到托罗塞怎样走法。我走了好多冤枉路。我在一座小房子里过了一夜,主人收了我五先令的住宿费,并说他第二天可以给我带路。可是他骗了我,并没有带我走多远。另一个人也想向我要钱,不过我没有上他的当。

At Torosay I found an inn,and slept well.Afterfour days’travel,I was now strong and fit.

我在托罗塞找到一家小客店,美美地睡了一觉。经过四天的旅行,我的体力恢复了,感到很有精神。

There was a regular ferry boat from Torosay toKinlochaline. This was the nearest place on themain coast . The boatman was Nei I Mactch andMarob was one of the names of Alan ’s clan. Alanhad sent me to the ferry. The boat was full,but Ihad to speak to Neil.

从托罗塞到金罗查林有一条渡船,定时摆渡。金罗查林是苏格兰离海最近的地方。船夫名叫尼尔·麦克罗勃。麦克罗勃是艾伦部落的一个姓氏。是艾伦叫我到这个渡口来的。船上已经挤满了人,可是我有话给尼尔讲。

At Kinlochaline I got him on one side.

到了金罗查林,我把他叫到一边,说:

“I am looking for s ome body,”I said,“whos ename is Ala n Bre c k. ”And I offered him a shilling.

“我在找一个人,名叫艾伦·布雷克。”说完就掏出一个先令给他。

He was angry. 他生气了,说:

“This is a n insult,”He said.“It is not the wa y ofa ge ntlema n .”

“你这是糟蹋人,一个正人君子是不应该这样办事的。”

I saw my mistake. He was poor,but be wasproud like Alan.

我 明白自己错了。他虽然穷,可是象艾伦一样,自尊心很强。

I she wed him the button. 我给他看了看那颗钮扣。

“We ll,”he said,“if you a re the la d with the s ilver button,I ha ve orde rs . I Will he lp you . But youough t ne ve r to s pe a k of Ala n Bre c k,or offe r your dirtymone y to a Highla nd ge ntle ma n.”

他说;“噢,只要你是带着银钮扣的那个小伙子,我已经接到了命令,要帮助你的。不过,你绝对不应该提起艾伦· 布雷克的名字,也不应该把你的臭钱塞给高地的一位绅士。”

He gave me Alau ’s message. I must sleep atthe inn at Kinlochaline. Next day I must cross Morvenand spend the night with a friend of Alan ’s.

他告诉了我艾伦留下的话,叫我一定在金罗查林的旅店里过夜,第二天必须翻过莫尔温山,到艾伦

The third day I must cross two lochs. Then I mustask my way to Duror in Appin. I must find thehouse of James of the Glens. This was at Aucharn.

的一位朋友家里歇脚。第三天必须渡过两个海湾,然后打听去亚品地区杜洛地方的路,再在奥查恩找到格伦斯家族的詹姆斯家。

Neil told me I must avoid Whigs,Campbellsand red - coats. I must hide in the heather if I metthem. He thought I was a Jacobite.

尼尔说我一定得避开辉格派、坎贝尔家族的人和红外套,万一遇到他们就躲在灌木林里。他还以为我是个约各派呢。

The inn at Kinlochaline was a bad one,but Iwas able to sleep. Next day I met a minister. Hetravelled about the Highlands,and his name was MrHenderland. He was reading a book about the Biblein Gaelic. Mr Campbell of Essendean had translatedthis book. This made us friends,and we walkedon together.

金罗查林的客店很糟糕,不过我还将就着能睡。第二天,我碰到一位牧师。他在高地一带巡回传教,姓亨德兰德。他在读一本用盖尔语写的介绍《圣经》的书。这本书是埃森迪恩的坎贝尔先生翻译的,因此,我们成了朋友,就结伴而行。

We spoke of the Red Fox and the Appin tenants.

He said it was a very bad thing.“J ame s Ste wart of the Gle n s is h a lf - b roth e r to Ards hie l. He is aha rd ma n. He ma ke s the te na nts p a y a s e c ond re nt.

And the re ’s Ala n Bre ck-”

我们谈起红狐狸和亚品地区佃户的事。他说那是一件很糟糕的事。“格伦斯家族的詹姆斯· 斯图尔特业阿希尔的异母兄弟,待人很刻薄。他要佃户们交第二次租。还有艾伦·布雷克--”

“Ah!”I said.“Wh a t a bout him?” “啊,他怎么样?”我问。

“He ’s a bold ma n,”Mr Henderland answered.

“He will do a nything a nd kill a ny ma n. He is J ame s ’sbe s t he lp. But I re spe ct him.”

享德兰德先生回答说:”他是个勇猛的人,什么事都干得出来,什么都敢杀。他是詹姆斯的主要帮手。

不过,我尊敬他的为人。”

“And Colin Ca mpbe ll?”I asked. “那么,科林· 坎贝尔呢?”我问道。

“He ha s difficu lt work. He is c oming tomorrowwith re d coa ts to drive out th e te na nts . The AppinS tewa rts a re fie rce a nd bra ve . I be lie ve the y will killhim.”

“他们差事可不容易。他明天要带红外套来,把佃户们赶出家门。

亚品地区的斯图尔特人凶悍。我估计他们会干掉他。”

Mr Henderland enjoyed my company. Hekindly invited me to his home for the night. It was alittle house on the shore of the Linnhe Loch.

享德兰德先生喜欢我他作伴。

他好心邀我去他家过夜。那是一座位干林尼湾边的小房子。

I accepted his in citation,to avoid the house ofAlan’s friend. My adventures with the false guideand angry Neil Macrob had made me afraid ofHighland strangers.

我接受了他的邀请,因为我不想到艾伦那位朋友家里住。那个冒牌向导骗过我,尼尔· 麦克罗勃又跟我发过脾气,因此,我对自己不认识的高地人产生了恐惧心理。

Next day Mr Henderland kindly found a boatmanfor me. The man was going to cross the LinnheLoch into Appin that afternoon. He took me withhim,and this saved me from a long day’s travel .

第二天,享德兰德先生又好心地为我找到一名那天下午要驶过林尼湾去亚品的船夫。我搭上他的船,省了我再跑一整天路。

同类推荐
  • 中日大谍战

    中日大谍战

    日军统治下的伪满洲国歌舞升平,长春笼罩在东洋文明的迷雾之下。日本天皇御弟巡视伪满洲国,情报外泄,专列被抗联军炸毁,关东军司令官梅津美治郎为找出敌方间谍。汉奸、奴才、反日分子……各类身份掩盖下隐藏着层层谜团,神龙见首不见尾的大掌柜究竟是谁?
  • 麦田里的守望者

    麦田里的守望者

    主人公霍尔顿自叙的语气讲述自己被学校开除后在纽约城游荡将近两昼夜的经历和心灵感受。它不仅生动细致地描绘了一个不安现状的中产阶级子弟的苦闷仿徨、孤独愤世的精神世界,一个青春期少年矛盾百出的心理特征,也批判了成人社会的虚伪和做作。霍尔顿是个性洛复杂而又矛盾的青少年的典型。主人公的经历和思想在青少年中引起强烈共鸣,受到读者,特别是大中学生的热烈欢迎。他们纷纷模仿主人公霍尔顿的装束打扮,讲“霍尔顿式”的语言,因为这部小说道出了他们的心声,反映了他们的理想、苦闷和愿望。
  • 影子的范围

    影子的范围

    我们所处的时代是一个伟大的时代,人民军队英雄辈出,每一个官兵都是值得我们赞颂的人。《金像丛书》就是歌唱我们这个时代,歌唱我们广大官兵的一套丛书。在这个日新月异的新军事变革的伟大时代,广大官兵为战斗力的提升、为人民的幸福安宁、为国家建设做出了卓越的贡献,创造出了可歌可泣的辉煌业绩,涌现出了无数英雄集体、英模人物和感人事迹。我们会继续怀着一颗敬重之心,走进生活的沃土,走进基层部队,走进官兵的心田,创作和出版更多饱含爱国之情、报国之志、民族之魂、振兴之魄、奋发之为、开拓之举的精品力作,奉献给社会和人民、部队和官兵,为昂扬奋进的中华民族和部队官兵提供宝贵的精神食粮,为实现“中国梦、强军梦”提供源源不断、生生不息的力量源泉。
  • 诡案罪(全集)

    诡案罪(全集)

    染血的利刃,灼热的子弹,永远无法逃离的死亡噩梦。罪案连环,杀机重重,隐藏在背后的真凶究竟是谁?罪恶的双手尚未洗净,监牢的大门已经缓缓开启……
  • 蓝猫

    蓝猫

    《蓝猫》为《邓一光文集》中的一部中篇小说选集,精选了邓一光八篇具有代表性的优秀中篇小说。《蓝猫》中的这些小说立意新颖,不落俗套,不刻意宣扬或批判,并多以人物白描为主,生动地讲述了一个个集众多矛盾为一身的个性人物,给读者留下甚有趣味的思考。
热门推荐
  • 匿名消息

    匿名消息

    一次行动中,她的左手手臂外侧多了一个纹身,哪来的?!从此,她便可以和某人随时联络,他到底是谁?渐渐的,她发现了他的真实身份......
  • 冰染郁金香

    冰染郁金香

    夏亚帝国北的冰雪森林深处,有一处与世隔绝的冰龙谷。当在这个世外桃源中长大的少年走向外面的世界后,他将会有怎样传奇的经历?……神圣历千年前后,是大陆神圣纪元开启之后最为混乱的年代,无数名将如璀璨的明星般在这片世界耀眼夺目,还有遗落在万年前的古老帝国,“教父”统治下的新大陆,都出现在了这页光彩的历史上。而在这这乱世烟雨中,一支传奇的“冰郁金香”,成为了后世吟游诗人口中传诵最广的诗篇。
  • 班长是女王:学霸班长的妖精男宠

    班长是女王:学霸班长的妖精男宠

    “爸爸可是要成为王的女人!”“嗯,你是我的女人。”
  • 我们和猫的旅行

    我们和猫的旅行

    人和猫咪来了一场说走就走的旅行,这篇文可能有许多bug,但希望看文快乐。
  • 旧念莫相忘

    旧念莫相忘

    讲述明末清初,文化流派的汇集与一脉相传。如吴梅村创始的娄东诗派、王时敏等“四王”为代表的娄东画派赋予精致的古典高雅文化;以郑和为代表的江海文化赋予通融的开放胸怀;以江南丝竹、滚灯、龙狮为代表的民间文化具有一份“安和”的生活情致。
  • 染红指甲的女孩儿

    染红指甲的女孩儿

    最近认识了一位很有意思的业余侦探,他原本是一名律师,但由于外形磕碜,不得不转行自行创业。他跟我讲述了些亲自经历的可笑和离奇的案件,其中这个“染红指甲的女孩儿”的案件,很具有悬疑和推理的色彩,同时也对事件里的这个女孩儿特别好奇。于是,我把这个事件,整理成了一个小故事,跟大家一起分享!简单来说,这个大笨探曾经在失落与孤独的时候,从偷窥对门的一对漂亮孪生姐妹的日常生活,获得了很大的快感和寄托,把这个“染红指甲的女孩儿”当成了自己心中的女神,但不久,女孩儿悄然失去了踪迹!她去哪了呢?还是遭遇了什么不测,他决心一定要弄清事情的真相......真是不查不知道,一查吓一跳!
  • 傅爷的心尖宠

    傅爷的心尖宠

    嗨喽,大家好。这是一本新书,欢迎入坑!总得来说,这是一本由多个故事组成的书。有什么意见都可以提一下,我会尽量改正,谢谢。
  • 偏执与狂

    偏执与狂

    这坡脚的青春,请给予我一根拐杖,让我从晨曦走到日暮,那里没有黄昏,只有永恒……
  • 薄情王爷:废材秘书逆天命

    薄情王爷:废材秘书逆天命

    那一夜,被上司糟蹋了,仅仅只是开端。听说他做了王爷,凭着一张丰神俊逸的俊脸,皇帝恨之入骨.现世自己被他狠心抛弃,在异世又怎能再度成他的目标!两人便在这异世古代,展开了猫捉老鼠的活动,那人会一直死盯着不放,只有睡她一个目标!“看来你秘书做得不过关啊,还没文化。”“苏执墨,你到底想干嘛!”“简单,像以前一样就行。你当你秘书,我继续做BOSS!“
  • 霹雳异闻录

    霹雳异闻录

    一个漫不经心在苦境闯荡的人,所带出的一串故事