五、少年聪慧而最终一事无成的人。如方仲永之类就是。《临川文集》:金溪人方仲永,世代耕田种地。仲永五岁时,还没有见过书籍文具,一天他忽然哭着要这些东西。他父亲感到很奇怪,便到附近人家借来给他,他当即写了四句诗,并写上自己的名字。其诗以赡养父母、团结族人为内容,在全乡的秀才中传看。从此以后,无论指定什么东西让他做诗,立刻就能写成,而且从文字到内容都有值得一读的地方。同乡人都把他看成奇人,也渐渐把他父亲作为宾客对待,或者出钱请仲永做诗,他父亲贪图钱财,每天都拉着仲永四处拜访同乡写诗挣钱,不让他学习。我听说这事已很长时间了。宋仁宗明道年间,我随父母回家,在舅舅家见到了他,当时他已经十二三岁了。让他做诗,结果写的诗已不如以前传闻的那么好了。又过了七年,我从扬州回家,又到舅舅家,问起仲永的事,得到的回答是:“已和普通人没什么两样了。”
【原文】
六、有晚年纰缪而遂隳令名者。若周是。《晋书》:少有重名……司徒掾同郡贲嵩有清操,见叹曰:“汝颍固多奇士。自顷雅道陵迟①,今复见周伯仁,将振起旧风,清我邦族矣。”广陵若思,东南之美,举秀才入洛,素闻名,往候之,终坐而出,不敢显其才辩。……初,以雅望获海内盛名,后颇以酒失,为仆射,略无醒日,时人号为“三日仆射”。庾亮曰:“周侯末年,所谓凤德之衰也。”……初,敦之举兵也,刘隗劝帝尽除诸王,司空导率群从诣阙请罪,值将入,导呼谓曰:“伯仁,以百口累卿!”直入不顾。既见帝,言导忠诚,申救甚至,帝纳其言。喜饮酒,致醉而出。导犹在门,又呼。不与言。顾左右曰:“今年杀诸贼奴,取金印如斗大系肘。”既出,又上表明导,言甚切至。导不知救己而甚衔之。敦既得志,遂及于难。
【注释】
①顷:近来。雅道:正道。陵迟:衰落。
【译文】
六、有晚节不保而毁掉一生美名的人。如周就是。《晋书》:周年少时就有很大名声……司徒掾、同乡人贲嵩有清高的操行,见到周后感叹说:“汝颍自古以来就有很多奇特之士。近来社会上正道日趋衰落了,不过今天看到周伯仁(周字),他将能重振往日雄风,使我的家乡父老重新获得荣耀。”广陵人戴若思,是东南地区的俊才,被推举为秀才后来到洛阳,他一向久闻周的大名,便去拜访他,结果从进去直到出来,一直不敢显示自己辩论的才能。……当初,周以美好的名声而享誉国内,后来却因为酗酒而遭人非议,担任仆射时,几乎没有清醒的时候,当时的人们称他为“三日仆射”。庾亮说:“周侯晚年的表现,就是人们所说的凤德衰落了。”……当初,王敦发兵谋反时,刘隗曾劝告皇帝把王氏家族的人都杀掉,司空王导听说后率领全族人到皇宫请罪,当时正值周将要入朝,王导向周喊道:“伯仁,我们王家上百口人的性命就托付给您了。”周昂首直入,也没有回头看他一眼。见到皇帝后,周向皇帝陈述了王导的忠诚,极力为他求情,结果皇帝采纳了他的建议,赦免了王导。周喜欢饮酒,当时在宫中喝得大醉才出来。这时王导还在门口等候,他又向周呼喊。周不和他说话,而是回头对左右的人说:“我今年准备杀死叛逆的各个贼奴,获得一个斗大的金印系在我的肘上。”周出宫后,又给皇帝上了一个表为王导开脱,言语非常恳切。但王导并不知道周救了自己,反而因他不理睬自己而怀恨在心。后来王敦掌握了大权,就把周杀了。
向伸背诎
【原文】
势位富厚者,人之伸也;贫贱沈滞者①,人之诎也。人之贤者,不存于势位富厚,亦不徙于贫贱沈滞。观人者重外轻内,于前者则亲之誉之,于后者则疏之毁之,此其纰漏,亦已大矣。史乘中观人而向伸背诎者,比比皆是,略见二事于左方,以示世情之涂辙云尔。
【注释】
①沈滞:指尚未显达。
【译文】
高贵富裕的人,是众人中得志的人;贫贱而屈居下位的人,是众人中失意的人。但贤能的人,既不依附高贵富裕的人,也不因贫贱失意而改变自己。观人者如果重视外在的权势和钱财,而轻视内在的才能,对有钱有势者亲近和赞誉,对无权无钱者疏远和诋毁,这样做所可能造成的错误,是非常严重的。史书中记载的有关亲近得志者远离失意者的例子,比比皆是,下面略举两个例子,以说明为人处世的方法。
【原文】
《潜夫论·交际篇》:是故韩安国能遗田五百金,而不能赈一穷;翟方进称淳于长,而不能荐一士。夫安国、方进,前世之忠良也,而犹若此,则又况乎末涂之下相哉①!
【注释】
①下相:犹言“下等”,指普通人。
【译文】
《潜夫论·交际篇》:所以韩安国能够送给田五百两金子,即不能救济一个穷人;翟方进能够推荐称赞淳于长,却不能推荐一个读书人。韩安国、翟方进,都是前进的忠良之人,尚且如此向伸背诎,更何况普通人呢?
【原文】
《史记·张丞相列传》:赵尧年少,为符玺御史①。赵人方与公谓御史大夫周昌曰:“君之史赵尧,年虽少,然奇才也,君必异之,是且代君之位。”周昌笑曰:“赵尧年少,刀笔吏耳②,何能至是乎!”居顷之③,赵尧侍高祖。高祖独心不乐,悲歌,群臣不知上之所以然。赵尧进请问曰:“陛下所为不乐,非为赵王年少,而戚夫人与吕后有隙邪?备万岁之后而赵王不能自全乎?”高祖曰:“然。吾私忧之,不知所出。”尧曰:“陛下独宜为赵王置贵强相,及吕后、太子、群臣素所敬惮乃可。”高祖曰:“然。吾念之,欲如是,而群臣谁可者?”尧曰:“御史大夫周昌,其人坚忍质直,且自吕后、太子及大臣皆素敬惮之。独昌可。”高祖曰:“善。”于是乃召周昌,谓曰:“吾欲固烦公,公强为我相赵王。”周昌泣曰:“臣初起从陛下,陛下独奈何中道而弃之于诸侯乎?”高祖曰:“吾极知其左迁④,然吾私忧赵王,念非公无可者。公不得已强行!”于是徙御史大夫周昌为赵相。既行,久之,高祖持御史大夫印弄之,曰:“谁可以为御史大夫者?”孰视赵尧⑤,曰:“无以易尧⑥。”遂拜赵尧为御史大夫。
【注释】
①符玺御史:专门负责掌管皇帝符玺印章的官员。
②刀笔吏:负责抄抄写写的小吏。
③居顷之:过了不多久。
④左迁:降职。
⑤孰视:注目细看。孰,同“熟”。
⑥无以易尧:此句意即没有人能比赵尧更合适。易,替换。
【译文】
《史记·张丞相列传》:赵尧年纪轻轻,就担任了符玺御史一职。赵国人方与公对御史大夫周昌说:“您的御史赵尧,虽然年轻,却是一位奇才,您对他一定要另眼相待,他将来要取代您的位置。”周昌笑着说:“赵尧还年轻,只不过是个刀笔小吏罢了,哪里会取代我呢?”过了不久,赵尧前去侍奉高祖刘邦。高祖独自闷闷不乐,慷慨悲歌,满朝文武都不知道皇帝为什么如此悲伤。赵尧上前请问道:“陛下闷闷不乐的原因,难道是因为赵王年轻,而戚夫人和吕后二人不和吗?是担心陛下万岁之后,赵王不能保全自己吗?”高祖说:“对。我私下里非常担心这一点,不知道该怎么办?”赵尧说:“陛下应该为赵王派去一个地位高贵而又坚强有力的相国,这个人还必须是吕后、太子和群臣平时都敬畏的人才行。”高祖说:“对。我在想,要是这样,群臣中有谁担此重任呢?”赵尧说:“御史大夫周昌这个人,坚强耿直,况且从吕后、太子到满朝文武,人人都对他非常敬畏。只有他才能够担此重任。”高祖说:“好。”于是高祖召见周昌,对他说:“我想一定要麻烦您,您无论如何要为我去辅佐赵王。”周昌哭着说:“我从一开始就追随陛下,陛下为什么单单中途要把我扔给诸侯呢?”高祖说:“我非常清楚这对您来说是降职,但我私下又实在为赵王担心,考虑再三,除了您,没有更合适的。迫不得已,您就为我勉强去一趟吧。”于是御史周昌被调任为赵王的相国。周昌走了以后很长时间,高祖拿着御史大夫的官印,把玩着说:“谁可以做御史大夫呢?”然后仔细看了看赵尧说:“没有比赵尧更合适的了。”于是就任命赵尧为御史大夫。
取貌遗神
【原文】
貌实而神虚,貌止而神流,实者止者易知,虚者流者难晓也。故观人者,皮相之士至多,睹清扬则以为多才,视蹇朴则以为无德①。宁知形有余者之不足贵,神无疵者之不可訾哉②?荀子曰:“古者桀、纣,长巨姣美,天下之杰也;筋力越劲,百人之敌也。然而身死国亡,为天下大戮③,后世言恶,则必稽焉。”《庄子·德充符篇》:“卫有恶人焉④曰哀骀它⑤。丈夫与之处者,思而不能去也。妇人见之,请于父母曰‘与为人妻,宁为夫子妾’者,十数而未止也。未尝有闻其唱者也,常和人而矣。无君人之位以济乎人之死,无聚禄以望人之腹⑥,又以恶骇天下,和而不唱,知不出乎四域⑦,且而雌雄合乎前⑧,是必有异乎人者也。”合二说观之,姣不必贤,恶不必不肖明矣!
【注释】
①蹇朴:指外貌丑陋。
②訾:诋毁,非议。
③戮:羞辱,耻辱。
④恶:丑。
⑤哀骀它:虚构的人名。
⑥望:“月望”之望,饱满的意思。
⑦不出乎四域:不超出人世。
⑧雌雄:指妇人丈夫。
【译文】
相貌是实实在在而精神是虚幻无形的,相貌是相对静止而精神是流动变化的,实在的和静止的事物容易把握,虚幻的和流动的东西难以了解。因此,观人者中大多是只注重外表的人,他们看见外貌清秀出众的人,就认为才能超群,看到外貌丑陋的人,就以为没有德行。哪里知道外形俊美有余并不值得珍贵,精神完美无瑕才是无可非议的。荀子说:“古代的桀、纣,身材高大,外形俊美,在相貌上是天下最漂亮的;他们矫健有力,能够抵挡上百人。但最后却身死国亡,成为天下的奇耻大辱,后世之人只要谈到恶人,就一定要以他们做例证。”《庄子·德充符篇》记载:“卫国有一个面貌丑陋的人,叫哀骀它。男人与他相处,想念他不舍得离开。女人见了他,向父母请求说‘与其做别人的妻子,不如做这位先生的妾’的人,不止有十几个。没有听说他倡导过什么,只是常常附和别人。他没有君主的地位去拯救他人于死地,也没有聚集大量的财物使别人吃饱肚子,而且又面貌丑陋使天下人都感到惊讶,总是附和别人而没有自己的见解,其才智也没有超出人世之外,然而无论男女都愿意接近他,这说明他一定有不同于普通人的地方。”综合这两个例子来看,俊美的人不一定贤能,丑陋的人不一定不肖,这一点是很明显的。
【原文】
兹更释形陋二事,一为见知,一为不见知者,如后。
《世说新语》:魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季圭代,帝自捉刀立床头。既毕,命间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
《史记·蔡泽传》:蔡泽者,燕人也。游学干诸侯小大甚众①,不遇②。而从唐举相曰:“吾闻先生相李兑,曰:‘百日之内,持国秉③。有之乎?”曰:“有之。”曰:“若臣者何如?”唐举熟视而笑曰:“先生曷鼻④,巨肩⑤,颜⑥,蹙⑦,膝挛⑧。吾闻圣人不相⑨,殆先生乎?”蔡泽知唐举戏之,乃曰:“富贵吾所自有,吾所不知者寿也,愿闻之。”唐举曰:“先生之寿,从今以往者四十三岁。”蔡泽笑谢而去,谓其御者②曰:“吾持粱刺齿肥⑩,跃马疾驱,怀黄金之印,结紫绶于要,揖让人主之前,食肉富贵,四十三年足矣。”
【注释】
①干:求取。
②遇:遇合,得到信任。
③秉:通“柄”,权柄。
④曷(xiē)鼻:鼻形如蝎虫,即仰鼻。
⑤巨肩:肩膀高耸。
⑥(tuí)颜:额头突出。,一种兽,似小熊。
⑦蹙(è):塌鼻梁。
⑧膝挛:两膝蜷曲。
⑨不相:不能以貌相来判断。
⑩持粱:端着米饭。刺齿肥:吃着肥肉。
紫绶:紫色丝带。要:同“腰”。
揖让:作揖和谦上。古代宾主相见的礼仪。这里指受尊重。
【译文】
这里再举两个外貌丑陋的人的故事,一个是为人们所了解的,一个是不为人所知的,如后面所言述。
《世说新语》:魏武帝曹操准备接见匈奴使者,他认为自己外貌丑陋,不足以威镇远方的国家,便让崔季圭代替自己,他本人则亲自提刀站在床边。接见之后,武帝派侦探去问匈奴使者:“魏王这个人怎么样?”匈奴使者回答说:“魏王的风采不同寻常,不过床边握刀的人,才是英雄啊!”武帝听说后,派人前去追杀了这个使者。
《史记·蔡泽传》:蔡泽,是燕国人。他曾周游列国从师学习,并向大大小小许多诸侯谋求官职,但一直没有得到任用。于是他请唐举相面,说:“我听说先生给李兑相面,说‘一百天之内将掌握国家的大权’,有这回事吗?”唐举回答说:“有这事。”蔡泽说:“像我这样的人,你看怎么样?”唐举仔细端详了一番后笑着说:“先生鼻子朝天,两肩高耸,额头凸起,鼻梁塌陷,双腿罗圈。我听说圣人不在于貌相如何,大概说的就是先生您吧!”蔡泽知道唐举是跟自己开玩笑,就说:“富贵那是我本来就有的,我所不知道的是寿命的长短,希望听听您的见解。”唐举说:“先生的寿命,从今以后,还有四十三年。”蔡泽笑着道谢而去,对他的驾车人说:“我端着米饭吃着肥肉,赶着马车奔驰,揣黄金大印,腰系紫色绶带,在君主面前揖让谋划备受尊重,享受着荣华富贵,四十三年足够了。”
弃真录伪
【原文】
蛇床似蘼芜①,②乱白玉,古今来巧伪之徒而为一时闻人者,不胜毛举。观鉴人伦者,惟慎辨察之而已。士行有百,伪亦有百,思厥酋魁③,实分两涂。一曰奸欺之伪,蛊世疑众,图利乘便,乱政篡国,无所不至,如少正卯、王巨君之徒是也;二曰儆刻之伪④,自苦其身,徼名于众⑤,志趣诡僻,莫充其类,如陈仲子、袁族目之徒是也。过此则鄙夫小子,飞蠕动,琐碎相蒙,无关大局者也。
【注释】
①蛇床:植物名,又名蛇粟、蛇米。可入药。蘼芜:香草名。蛇床与蘼芜极为相似。
②(wǔfū):似玉的美石。
③厥:代词,它,那个。酋、魁:均指首领,这里指最主要的。
④儆刻:谨慎小心,苛求自身。儆,戒备。
⑤徼(yāo):求取。
【译文】
蛇床草看起来很像蘼芜,石足以与白玉乱真,古往今来奸诈虚伪之徒而成为一时名人的,举不胜举,观察和鉴定人才的人,只有谨慎地辨别和观察而已。男人的品行有上百种,其伪装方式也有百种,想一下那些奸诈伪装方式中最主要的,实际上只有两种:第一是奸诈欺骗的伪装,蛊惑社会欺骗众人,贪图私利追逐便宜,毁乱政纪篡夺国家大权,无恶不做,如少正卯、王莽(王莽字巨君)之类就是这种人;第二是苛求自己的伪装,故意劳苦自己,以在众人中博取名声,这种人的志向和兴趣诡异怪僻,以显得与同类人不同,陈仲子、袁族目之类就是这样的人。除此之外的欺诈之行,都是庸俗小人的雕虫小技,就像蚊子飞虫一样,只是在一些小事上互相欺骗,无关大局。
【原文】
真伪之迹,古人论之最详者,莫如《中论》之《考伪》、《抱朴》之《行品》,揭之如左,以为人伦之省发焉。