登陆注册
37822900000061

第61章 CHAPTER XII.(3)

If a stray calf or cow invaded the garden of one of the farmers, the other willingly drove it away, saying: "Be careful, neighbor, that your stock does not again stray into my garden; we should put a fence up." In the same way they had no secrets from each other. The doors of their houses and barns had neither bolts nor locks, so sure were they of each other's honesty. Not a shadow of suspicion darkened their daily intercourse.

Thus lived the old people.

In time the younger members of the two households started farming. It soon became apparent that they would not get along as peacefully as the old people had done, for they began quarrelling without the slightest provocation.

A hen belonging to Ivan's daughter-in-law commenced laying eggs, which the young woman collected each morning, intending to keep them for the Easter holidays. She made daily visits to the barn, where, under an old wagon, she was sure to find the precious egg.

One day the children frightened the hen and she flew over their neighbor's fence and laid her egg in their garden.

Ivan's daughter-in-law heard the hen cackling, but said: "I am very busy just at present, for this is the eve of a holy day, and I must clean and arrange this room. I will go for the egg later on."When evening came, and she had finished her task, she went to the barn, and as usual looked under the old wagon, expecting to find an egg. But, alas! no egg was visible in the accustomed place.

Greatly disappointed, she returned to the house and inquired of her mother-in-law and the other members of the family if they had taken it. "No," they said, "we know nothing of it."Taraska, the youngest brother-in-law, coming in soon after, she also inquired of him if he knew anything about the missing egg.

"Yes," he replied; "your pretty, crested hen laid her egg in our neighbors' garden, and after she had finished cackling she flew back again over the fence."The young woman, greatly surprised on hearing this, turned and looked long and seriously at the hen, which was sitting with closed eyes beside the rooster in the chimney-corner. She asked the hen where it laid the egg. At the sound of her voice it simply opened and closed its eyes, but could make no answer.

She then went to the neighbors' house, where she was met by an old woman, who said: "What do you want, young woman?"Ivan's daughter-in-law replied: "You see, babushka [grandmother], my hen flew into your yard this morning. Did she not lay an egg there?""We did not see any," the old woman replied; "we have our own hens--God be praised!--and they have been laying for this long time. We hunt only for the eggs our own hens lay, and have no use for the eggs other people's hens lay. Another thing I want to tell you, young woman: we do not go into other people's yards to look for eggs."Now this speech greatly angered the young woman, and she replied in the same spirit in which she had been spoken to, only using much stronger language and speaking at greater length.

The neighbor replied in the same angry manner, and finally the women began to abuse each other and call vile names. It happened that old Ivan's wife, on her way to the well for water, heard the dispute, and joined the others, taking her daughter-in-law's part.

Gavryl's housekeeper, hearing the noise, could not resist the temptation to join the rest and to make her voice heard. As soon as she appeared on the scene, she, too, began to abuse her neighbor, reminding her of many disagreeable things which had happened (and many which had not happened) between them. She became so infuriated during her denunciations that she lost all control of herself, and ran around like some mad creature.

Then all the women began to shout at the same time, each trying to say two words to another's one, and using the vilest language in the quarreller's vocabulary.

"You are such and such," shouted one of the women. "You are a thief, a schlukha [a mean, dirty, low creature]; your father-in-law is even now starving, and you have no shame. You beggar, you borrowed my sieve and broke it. You made a large hole in it, and did not buy me another.""You have our scale-beam," cried another woman, "and must give it back to me;" whereupon she seized the scale-beam and tried to remove it from the shoulders of Ivan's wife.

In the melee which followed they upset the pails of water. They tore the covering from each other's head, and a general fight ensued.

Gavryl's wife had by this time joined in the fracas, and he, crossing the field and seeing the trouble, came to her rescue.

Ivan and his son, seeing that their womenfolk were being badly used, jumped into the midst of the fray, and a fearful fight followed.

Ivan was the most powerful peasant in all the country round, and it did not take him long to disperse the crowd, for they flew in all directions. During the progress of the fight Ivan tore out a large quantity of Gavryl's beard.

By this time a large crowd of peasants had collected, and it was with the greatest difficulty that they persuaded the two families to stop quarrelling.

This was the beginning.

Gavryl took the portion of his beard which Ivan had torn out, and, wrapping it in a paper, went to the volostnoye (moujiks' court) and entered a complaint against Ivan.

Holding up the hair, he said, "I did not grow this for that bear Ivan to tear out!"Gavryl's wife went round among the neighbors, telling them that they must not repeat what she told them, but that she and her husband were going to get the best of Ivan, and that he was to be sent to Siberia.

And so the quarrelling went on.

同类推荐
热门推荐
  • 黑化的王牌

    黑化的王牌

    作为老大屁股跟的最紧的小弟,从来没有想过嫂子比老大还冷,更令他难以置信的是:老大为了追嫂子跟他学死皮赖脸的撩妹本事。本狐更新晚,打字慢,还有上学,求原谅
  • 第一驸马

    第一驸马

    现代警察秦歌和歹人争斗中,穿越到唐朝时期。因为追逐歹徒而莫名其妙的的穿越到了唐朝。莫名其妙的成了驸马,又莫名其妙的被那个准备用全部身心去对待的人赶出身边。在现代社会没有收获的爱情却在唐朝慢慢滋生萌芽。爱与被爱的纠缠,爱与感激的困惑。
  • 还阳禁咒

    还阳禁咒

    我酷爱穿布鞋,这天我来到杂货店,无意间拿起了一双不一样的布鞋。没有底子的布鞋,那是给死人穿的,老板说。晚上那双死人鞋竟然莫名其妙出现在我床边。当我再去杂货铺找老板理论时,发现他一周前已经死了。而丢掉的死人鞋竟然又一次出现在我的床边……
  • 清清晚心

    清清晚心

    五年了,她终于回来了,当初走是用为他,回来依旧是因为他。
  • 清穿之娇宠皇贵妃

    清穿之娇宠皇贵妃

    杜婉悦感觉自己太悲惨了,穿越到大清算了。家世卑微也认了。没关系咱忍了,可一经选秀竟然成为大名鼎鼎四爷的······后院中的一名侍妾。哦··没关系咱关起门过自己的小日子。但当不能忍了。怎么混?后院中乌拉那拉氏的贤惠,李侧福晋的多年盛宠···哼,姐偏偏走出属于姐的康庄大路来。于是杜婉悦成为四爷的一颗朱砂痣,一抹白月光
  • 把工作做到位

    把工作做到位

    本书针对企业员工的工作态度和价值观念建设和实践的需求,阐述了把工作做到位的重要性,剖析了工作不到位的种种表现,最后告诉人们怎样才能把工作做到位。
  • 灵石背后的罪恶

    灵石背后的罪恶

    一块神奇的石头,一个家族的秘密,暗藏着不为人知的阴谋······
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 火箭炮科技知识(上)(最让青少年惊叹的弹药火炮科技)

    火箭炮科技知识(上)(最让青少年惊叹的弹药火炮科技)

    弹药一般由战斗部、投射部和稳定部等部分组成,是武器系统中的核心部分,是借助武器发射或投放至目标区域,完成既定战斗任务的最终手段。常以身管发射武器的口径标示其大小,具有初速大、射击精度高、经济性强等特点,主要用于压制敌人火力,杀伤有生目标,摧毁工事、坦克和其他技术装备等。
  • 蜃城纪

    蜃城纪

    蜃城位于仙凡之间,在海市蜃楼出现时露出庐山真面目。那里有奇珍、法宝、神兽,还有神级大仙。为凡人唯一能够到达的仙境,是人人神往的地方。蜃城没有规矩、没有王法、更没有仁义道德,只有烧杀抢掠。想大发横财,算计别人,先得防着不被别人算计。一朝成名的、一夜暴富的,丢了性命的,比比皆是。进入蜃城有五个秘密通道,分别由五条蜃龙把守。为了掌握通道,自由进出蜃城,进而占有,凡夫、武者、术士、妖魔展开殊死对决……。