登陆注册
6244000000066

第66章

CAIRO and plague! During the whole time of my stay the plague was so master of the city, and showed itself so staringly in every street and every alley, that I can't now affect to dissociate the two ideas.

There is some semblance of bravado in my manner of talking about the plague. I have been more careful to describe the terrors of other people than my own. The truth is, that during the whole period of my stay at Cairo I remained thoroughly impressed with a sense of my danger. I may almost say, that I lived in perpetual apprehension, for even in sleep, as I fancy, there remained with me some faint notion of the peril with which I was encompassed. But fear does not necessarily damp the spirits; on the contrary, it will often operate as an excitement, giving rise to unusual animation, and thus it affected me. If I had not been surrounded at this time by new faces, new scenes, and new sounds, the effect produced upon my mind by one unceasing cause of alarm might have been very different. As it was, the eagerness with which I pursued my rambles among the wonders of Egypt was sharpened and increased by the sting of the fear of death. Thus my account of the matter plainly conveys an impression that I remained at Cairo without losing my cheerfulness and buoyancy of spirits. And this is the truth, but it is also true, as I have freely confessed, that my sense of danger during the whole period was lively and continuous.

When coming from the Desert I rode through a village which lies near to the city on the eastern side, there approached me with busy face and earnest gestures a personage in the Turkish dress. His long flowing beard gave him rather a majestic look, but his briskness of manner, and his visible anxiety to accost me, seemed strange in an Oriental. The man in fact was French, or of French origin, and his object was to warn me of the plague, and prevent me from entering the city.

"Arretez-vous, monsieur, je vous en prie - arretez-vous; il ne faut pas entrer dans la ville; la peste y regne partout.""Oui, je sais,mais - "

Anglice for "je le sais." These answers of mine, as given above, are not meant as specimens of mere French, but of that fine, terse, nervous, CONTINENTAL ENGLISH with which I and my compatriots make our way through Europe. This language, by-the-bye, is one possessing great force and energy, and is not without its literature, a literature of the very highest order. Where will you find more sturdy specimens of downright, honest, and noble English than in the Duke of Wellington's "French" despatches?

"Mais monsieur, je dis la peste - la peste; c'est de LAPESTE, qu'il est question."

"Oui, je sais, mais - "

"Mais monsieur, je dis encore LA PESTE - LA PESTE. Je vous conjure de ne pas entrer dans la ville - vous seriez dans une ville empestee.""Oui, je sais, mais - "

"Mais monsieur, je dois donc vous avertir tout bonnement que si vous entrez dans la ville, vous serez - enfin vous serez COMPROMIS!" *The import of the word "compromised," when used in reference to contagion, is explained on page 18.

"Oui, je sais, mais - "

The Frenchman was at last convinced that it was vain to reason with a mere Englishman, who could not understand what it was to be "compromised." I thanked him most sincerely for his kindly meant warning; in hot countries it is very unusual indeed for a man to go out in the glare of the sun and give free advice to a stranger.

When I arrived at Cairo I summoned Osman Effendi, who was, as I knew, the owner of several houses, and would be able to provide me with apartments. He had no difficulty in doing this, for there was not one European traveller in Cairo besides myself. Poor Osman! he met me with a sorrowful countenance, for the fear of the plague sat heavily on his soul. He seemed as if he felt that he was doing wrong in lending me a resting-place, and he betrayed such a listlessness about temporal matters, as one might look for in a man who believed that his days were numbered. He caught me too soon after my arrival coming out from the public baths, *and from that time forward he was sadly afraid of me, for he shared the opinions of Europeans with respect to the effect of contagion.

Osman's history is a curious one. He was a Scotchman born, and when very young, being then a drummer-boy, he landed in Egypt with Fraser's force. He was taken prisoner, and according to Mahometan custom, the alternative of death or the Koran was offered to him; he did not choose death, and therefore went through the ceremonies which were necessary for turning him into a good Mahometan. But what amused me most in his history was this, that very soon after having embraced Islam he was obliged in practice to become curious and discriminating in his new faith, to make war upon Mahometan dissenters, and follow the orthodox standard of the Prophet in fierce campaigns against the Wahabees, who are the Unitarians of the Mussulman world. The Wahabees were crushed, and Osman returning home in triumph from his holy wars, began to flourish in the world. He acquired property, and became EFFENDI, or gentleman. At the time of my visit to Cairo he seemed to be much respected by his brother Mahometans, and gave pledge of his sincere alienation from Christianity by keeping a couple of wives. He affected the same sort of reserve in mentioning them as is generally shown by Orientals. He invited me, indeed, to see his harem, but he made both his wives bundle out before I was admitted. He felt, as it seemed to me, that neither of them would bear criticism, and I think that this idea, rather than any motive of sincere jealousy, induced him to keep them out of sight.

同类推荐
  • 明月台

    明月台

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 剡录

    剡录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二林唱和詩

    二林唱和詩

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仁王般若实相论

    仁王般若实相论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Confidence

    Confidence

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 梨花落去终有时

    梨花落去终有时

    都市白领梵梨落,因上顾山看相思红豆树,与好友走散,不慎坠入后宅基河。醒来时发现穿越到了康熙盛世年间,当年的死婴因此而重生。她现在的名字是年紫曦,湖广巡抚年遐龄的掌上明珠。大哥是博才多闻的年希尧,二哥是骄横跋扈的年羹尧。他是未来的雍正皇帝,一次次的利用算计,给她带来沉重的打击。她以为自己是雍正的最爱,他会念在她服侍他二十几年的情份上,她甚至以死要挟,求他饶过她的二哥,圆明园最后的一瞥,年妃用尽一生的爱却依旧没有挽回眼前男人的最后怜惜,弥留,生死,也许是告别伤痛的最后办法,她爱他心碎。她终于明白了,雍正心中更本就没有爱过任何人,除了江山社稷……感谢墨星封面网,百度搜索“墨星封面”第一个就是!
  • EXO之灿白繁星哪里逃

    EXO之灿白繁星哪里逃

    本文为EXO王道文,主灿白,当然也少不了勋鹿,繁星,开度,棉桃,城堡,希望大家多多支持哦
  • 海贼王之国王瓦尔波

    海贼王之国王瓦尔波

    一个肥宅,穿越成肥宅,不是海军流,不是海贼流,我只是一个国王。我是屌丝逆袭的肥宅国王瓦尔波!
  • 收鬼娇妻收总栽

    收鬼娇妻收总栽

    魅紫熏,隐世家族的天才少女(还有着很多的身份)。一次长老让她到外面修炼,遇到了他暗幽冥。从此,她的世界为他而该变。直到他的初恋回来,她才发现她已爱上了他。但一次又一次的误会,她伤心的离开。再次归来时,千年的命运之轮又转起……
  • 总裁的秘制悍妻

    总裁的秘制悍妻

    在A市,墨少就是天,墨少就是地,可莫文妍偏偏就要翻天覆地。当莫文妍被炎墨擎禁锢在身下,示弱的求饶“不要……”某人眼角笑意微浓,邪魅肆意“女人不能说不要……”……莫文妍的目的只有一个,就是从这个邪恶大总裁身边逃离。炎墨擎的目的也只有一个,就是让莫文妍把“不要”变成“要”!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 密拉诗经故事

    密拉诗经故事

    以诗传情,以经为录。自古诗中见乾坤,爱恨情仇般若苦。密拉最喜欢的书便是《诗经》,含而不露,哀而不伤。据说汉人取名讲究“女诗经,男楚辞,文论语,武周易”,不知这种说法从何而来,不过现代人取名字确实很喜欢引经据典。这是好事。今人多有数典忘祖的倾向,吾一愿娘亲常健、二愿经典长存、三愿溯古一游。
  • 言少爷的专属告白

    言少爷的专属告白

    「√甜宠」[√男追女]「√言莫夫妇」高中伊始,家里来了个不速之客。原先她对娃娃亲极度不乐意,最后她竟然喜欢上了他?明明有车,却总要和她挤在一个小电驴上。明明有房,却总要和她住在一块。明明先喜欢,却要等她先表白。言逸轩:“虽然你有双下巴,肚子上赘肉还很多,但我只想从你房间的窗户里看月亮。“莫小柯:······
  • 帝家心

    帝家心

    出生豪门,却被迫与仇家之女订婚。日久生情,但世仇却让人无可奈何。这国欲阻我,我便灭国。这天欲阻我,我便覆天。
  • 快穿之许你万丈光芒

    快穿之许你万丈光芒

    杏花雨下,你曾许我万丈光芒。无论是高冷如冰的你,还是温润如水的你,如阳光般照耀的你,还是邪魅倾城的你,我都认得。待寻你归来,要你好看。