威廉·亚历山大(William Alexander,1567—1640),英国诗人,伯爵。生于苏格兰,后随苏格兰国王詹姆斯六世到英国。著有诗集《奥洛拉》(Aurora)。
“啊,倘若你知道怎样伤害自己”
啊,倘若你知道怎样伤害自己,
怎样预期幸福,破坏我的宁静;
那么你就融掉心灵上的坚冰,
把怜悯的心儿变得一片甜蜜。
啊,倘若骄傲不曾把欢乐驾驭,
你该看到那爱的世界的惊叹!
一旦我看见你将我加以改变,
我便把灵魂向你的胸襟倾注;
你的思想闪现在我的脸颊上,
一旦遭到不幸,你切莫要悲叹,
切莫独力承负你所有的哀伤;
不,我愿与你把这一块儿承担:
当我们把所有痛苦融合为一,
幸福的和声自会令它们消弭。
题解
诗人坦率得可爱。他指出,爱情不但带来幸福,而且往往潜伏着痛苦。此之谓“伤害自己”“潜伏幸福”。但是,一旦情人遭到不幸,则起而与之分担痛苦的还有诗人。爱情的价值正在于此。诗人呼吁,请你将我加以改变,只要我们心心相印,一切痛苦都不在话下。
此诗为变体意大利十四行。译诗略有变通。