登陆注册
48092400000006

第6章 THE BEGINNINGS OF THE FOREIGN SETTLEMENT, 1843(2)

For a considerable period the foreign residents had to be contentto 1ive in native houses in Nantao, outside the city walls, on the shoresof the Whangpoo. The conditions of life were not very pleasant. Oneof the early residents, Mr. Fortune, gives the following description ofthe state of affairs in 1843 , “Often in the mornings we would findourselves drenched with rain; and if snow fell, it was blown throughthe windows and formed wreaths on the floor.“ The foreign populationwas then something over a hundred, of whom seven were ladies. Therewere twenty-five mercantile firms engaged in business. It was not until1849 that the residents generally moved into the Settlement.

Arrangements for TradeThe Taotai appointed six “partners” in the shroff shop to grantreceipts for export and import duties and tonnage dues, and therewas consider-able danger lest trade should fall into the hands of a fewmonopolists, as at Canton. Consul Balfour protested vigorously againstsuch a development, as contrary to the Treaty. An early attempt wasmade to introduce a bonding system by which goods could remain inbond without paying custom duties until sold, but this was opposed bythe Imperial commissioners.

Although it was a day of small things, it is interesting to note thatduring the first six weeks after the port was opened, from November14th to December 31st, seven vessels entered the harbor. Their importstotalled in value Tls. 433, 729 and the exports Tls. 147,172. As importduty they paid Tls. 16,564.80, and for export fees Tls. 7,537.19. Theirtonnage dues amounted to Tls. 985 , a marked contrast to the large“squeezes” formerly en-forced on vessels at Canton.

Legal Status of Foreign ResidentsBefore the signing of the Treaty of Nan-king, there was constantfriction between foreigners who came to Canton and the local Chineseauthorities. The Chinese refused to recognize the rights accorded byInternational Law( for example, in regard to the status of ships ofwar in foreign ports), and the foreigners refused to recognize the dueauthority of the local law courts.

The Treaty of Nanking marks the 1egalization of extraterritorialrights as well as the formal treaty relations in regard to commerce.

Extraterritoriality was not expressly granted in the Treaty, but provisionwas made for the functioning of British consular officials, with theunderstanding that extraterritorial rights should be enjoyed by Britishtraders.

Article XIII of the General Resolutions issued in connection withthe Treaty reads as follows:“Whenever a British subject has to complain of a Chinese hemust first proceed to the Consulate and state his grievance. The Consulwill there-upon enquire into the merits of the case and do his utmostto arrange it amicably. In like manner, if a Chinese have reason tocomplain of a British subject, he shall no less listen to his complaint,and endeavour to settle it in a friendly manner. 。 。 。

If unfortunately, any disputes take place of such a nature thatthe Consul cannot arrange them amicably, then he shall request theassistance of a Chinese Officer that they may together examine into themerits of the case, and decide it equitably. Regarding the punishmentof English criminals, the English Government will enact the lawsnecessary to attain that end, and the Consul will be empowered to putthem into force:and regarding the punishment of Chinese criminals.

these will be tried and punished by their own laws, in the wayprovided for by correspondence which took place at Nanking, after theconcluding of the peace.“The exercise of extraterritorial rights received a still more explicitstatement in the Treaty made between the United States and China in1844.

Article XXI of that Treaty reads as follows:“Subjects of China who may be guilty of any criminal act towardscitizens of the United States shall be arrested and punished by theChinese authorities according to the laws of China, and citizens of theUnited States who may commit any crime in China shall be subject tobe tried and punished only by the Consul or other public functionaryof the United States thereto authorized according to the laws of theUnited States; and in order to secure the prevention of all controversyand disaffection, justice Shall be equitably and impartially administeredon both sides. “Another article of the same Treaty applies this arrangement to civilcases.

In Article X XV it was declared:“All questions in regard to rights, whether of property or person,arising between citizens of the United States in China, shall be subjectto the jurisdiction of, and regulated by the authorities of their ownGovernment, and all controversies occurring in China between citizensof the United States and subjects of any other Government shallberegulated by the treaties existing between the United States and suchGovernments, respectively, without interference on the part of China.“According to what is known as the “most favoured nation” clause,these extraterritorial rights could be claimed by all nations enteringinto treaty relations with China. By the phrase “most favoured nation”

is meant that China undertakes to extend to all the Treaty Powers thosespecial rights which from time to time she has granted to particularPowers. In other words, it is agreed that no one Power shall enjoyprivileges to the exclusion of other Powers.

The Chinese authorities appear to have entered into thisarrangement in regard to extraterritoriality without protest. They wereglad to be freed of the responsibility of controlling those who appearedto be turbulent foreigners, and to hand them over to their ownauthorities.

同类推荐
  • 美国流行俚语

    美国流行俚语

    本书收录了约1500条美国流行俚语,例句选自现代英语报纸杂志、电影、电视、文学作品、网络等主流媒体。
  • AmericaandAmericans

    AmericaandAmericans

    从1998年以来赵启正发表的演讲和访谈中精选出几篇编辑成册,这些文章以公共外交和跨文化交流为主题,有的是向世界说明中国的经典案例,有的是对中外交流的精辟阐述,有的是与国外知名人士的智慧交锋,充分展示了赵启正作为中国新一代政府新闻发言人所具有的激情与才识,以及他特有的坦率、开放的态度。
  • 英语美文口袋书:生活篇

    英语美文口袋书:生活篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为生活篇。
  • 大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔是一名命运多舛的遗腹子,他幼年丧母,沦为孤儿,于是投靠姨婆,在她的帮助下开始新生活。他品尝了友谊、爱情带来的欢欣与苦涩,历经了无常世事的磨砺,终于成为一名成功的作家,与至亲爱人幸福地生活在一起。在这部传世经典中,狄更斯通过主人公的坎坷人生和奋斗过程,传递了务实进取、遏恶扬善的道德理想,也勾勒出19世纪英国社会生活的广阔画卷。
  • 英汉新闻语篇研究

    英汉新闻语篇研究

    本书将功能语言学、认知语言学和叙事学的理论和方法相融合,对英汉新闻语篇进行实证比较研究,重点探究了新闻语篇的认知叙事结构、新闻标题的功能、广播新闻和报纸新闻的文体特征以及新闻语篇的叙事教学等内容,为拓展指导语篇分析的理论和方法,并为构建认知叙事新闻学和建立语篇研究的认知叙事分析模式奠定了基础。
热门推荐
  • 淘气天使VS霸道王子

    淘气天使VS霸道王子

    为什么我有那种哥哥,合伙把我踢下凡,我不就只有那么点淘气嘛!更可恨的是还调包药水,切,不就是下凡?难得了我!喂,那个叫什么俊熙的,真是恶劣,姐姐我都心情不好,你还来搀和一脚,哼!长得像王子,实际上还不是恶魔。告诉你!得罪你是看你不爽!
  • 化神图录

    化神图录

    宅男青年来到异世界!手持神之图录。只为那神之位置。
  • 盗秘只因一承诺

    盗秘只因一承诺

    一位少年莫名其妙的多了一份帛书,紧接着陷入一个深局中,莫名的女朋友被绑架。半路开始寻宝,半路跑出一美女叫自己老公。怪事连连这到底神马情况……
  • 他说似此星辰非昨夜

    他说似此星辰非昨夜

    “辰辰。”“嗯?”“你喜欢什么呀?”“星辰和你。”少年与女孩相视一笑。一想起女孩的笑脸,泪水便落满顾此辰苍白的脸。似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵......
  • 御道仙魂

    御道仙魂

    天道孤承,区直以生死;人心独继,避趋之祸福。自天生神木,辟开混沌,仙,人,兽,妖各自遵循道路生存。然天恩难测,一场天地浩劫将众生推向彼此对立。仙成为天地主宰,兽、妖影没凋零,人在仙的帮助下成为大地之主,然而人类孱弱,神州浩土危机重重,无数仁人志士拼斗换来了断续的宁静,一场动摇天地根本的祸乱却悄然临近……
  • 还想吃鱼吗

    还想吃鱼吗

    爱吃鱼骨-陈临VS呆傻愚钝-徐幼183大高个儿&158小矮个儿十七岁那年.大院搬来了新邻居,温柔的花店老板娘陈阿姨和不爱搭理人的大高个儿陈临,他变脸如纸张翻页,上一秒他还笑呵呵的看着你,下一秒就冷脸凝视你。-谈恋爱前的陈临:“我现在连自己都养不起了,要是在搞个女朋友供着那我不得饿死。”谈恋爱后的陈临:“徐幼幼你别给我省钱了成吗?我有钱养你的。”-臭拽冷的陈临随时随地都能乱吃飞醋。对别的男人笑/吃醋、跟朋友太亲昵/吃醋、亲狗狗不亲他/吃醋……吃不完醋。-陈临:“给你买的鸭脖。”徐幼:“我最讨厌鸭脖子了,拿走拿走。”陈临:“不喜欢……”徐幼:“对啊,谁告诉你我喜欢鸭脖的?”陈临:“那你之前总亲我的脖子?”-遇见你之前,我为小姨活着;遇见你之后,我的命都可以送给你——陈临我会带着热衷与坚定去拥抱你,亲爱的临临——徐幼校园短篇甜文/轻搞笑/双向暗恋入股不亏!!!给我看!
  • 女神图谱三世逍遥之墨池

    女神图谱三世逍遥之墨池

    墨池哇,国际领队一枚,寓乐于玩。赏美景,尝美食,撩美男,走向人生巅峰……
  • 广笑府

    广笑府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 陈诺南言

    陈诺南言

    秋夜,十月的风撩拨着枝头初黄的叶,护城河旁,略显萧索的香樟,也不知在轻叹谁的离殇。陈一诺明白,回不去的,是在承前村不知酒楼的后门僻静处,跑堂小二青见,偷偷塞给她的红烧蹄髈。是当年在云顶的小院,是与南宫言一帘相隔的秉烛习韵。是在伏缘山上的郁湖边,离怨剑穿透心间时,自己释怀的瞬间。秋雨微凉,梦里的承前,可曾落英缤纷。不知酒楼的少年郎,是否等到了他心上的姑娘。
  • 穿越皇者

    穿越皇者

    陈风,一次意外穿越到了长生界,醒来后,发现自己成为了这里陈家族中废物后辈,受尽同辈欺凌,为了生存,来自地球的他又将如何面对家族中的明争暗斗?