Recuerdo
Edna St. Vincent Millay (埃德娜.圣.文森特.米莱)
We were very tired, we were very merry—
We had gone back and forth all night on the ferry.
It was bare and bright, and smelled like a stable—
But we looked into a fire, we leaned across a table,
We lay on a hill-top underneath the moon;
And the whistles kept blowing, and the dawn came soon.
We were very tired, we were very merry—
We had gone back and forth all night on the ferry;
And you ate an apple, and I ate a pear,
From a dozen of each we had bought somewhere;
And the sky went wan, and the wind came cold,
And the sun rose dripping, a bucketful of gold.
We were very tired, we were very merry,
We had gone back and forth all night on the ferry.
We hailed, "Good-morrow, mother!" to a shawl-covered head,
And bought a morning paper, which neither of us read;
And she wept, "God bless you!" for the apples and pears,
And we gave her all our money but our subway fares.
Recuerdo
译者 / 马祖毅
我们十分疲惫,我们非常开怀——
我们整夜坐在渡船上,一去一来。
渡船明亮无装饰,那气味像在马房——
我们瞧着火光,斜倚在桌子旁,
我们躺在月亮下的小山顶上,
汽笛响不停,眼看天快亮。
我们十分疲惫,我们非常开怀——
我们整夜坐在渡船上,一去一来。
我们在那里各买十二只水果,
我吃只梨、你吃只苹果;
天空泛白,风儿吹来寒气侵,
太阳长起湿淋淋,像一斗黄金。
我们十分疲惫,我们非常开怀——
我们整夜坐在渡船上,一去一来。
对着披头巾的,我们喊声“您早,大娘!”
我们买份晨报,却没看一行;
感谢梨和苹果,她流泪说:“祝你们幸福延年!”
只留下地铁买票费,我们给了她所有的钱。