Herbstzeitlosen
Hilde Domin (希尔德.多明)
Für uns, denen der Pfosten der Tür verbrannt ist,
an dem die Jahre der Kindheit
Zentimeter für Zentimeter
eingetragen waren.
Die wir keinen Baum
in unseren Garten pflanzten,
um den Stuhl
in seinen wachsenden Schatten zu stellen.
Die wir am Hügel niedersitzen,
als seien wir zu Hirten bestellt
der Wolkenschafe, die auf der blauen
Weide über den Ulmen dahinziehn.
Für uns, die stets unterwegs sind
— lebensl?ngliche Reise,
wie zwischen Planeten —
nach einem neuen Beginn.
Für uns
stehen die Herbstzeitlosen auf
in den braunen Wiesen des Sommers,
und der Wald füllt sich
mit Brombeeren und Hagebutten —
Damit wir in den Spiegel sehen
und es lernen
unser Gesicht zu lesen,
in dem die Ankunft
sich langsam entbl?βt.
秋水仙
译者 / 冯国庆
为了我们,这些门柱子被烧毁的人,
门柱曾一滴一点
记录过
我们的童年。
我们从未
植树入园,
因而也不曾
欣赏过树荫日浓的景观。
我们在山丘旁坐下,
似乎我们是牧人
看管榆林上方蓝天牧场里
姗姗掠过的云朵般的羊群。
为了我们,这些向着新的开端
永远奔波的人
——我们一生忙碌奔走,
仿佛在跨越星辰——
为了我们
秋水仙在夏日棕色的草地上,
绽开花蕾,
森林中长满了
蔷薇果和黑草莓——
以便我们能对着镜子
学会认读
我们的表情,
在这里,终点
渐渐显现。