Two Short Poems, After Li Po-短诗两首和李白
Two Short Poems, After Li Po
John Tranter (约翰.特兰特)
If you were to ask me why I dwell among green
mountains
I should laugh silently. My heart is serene.
The peach blossom follows the moving water.
There is another heaven and earth beyond this
world of men.
- Li Po
1.
In a small town in the Southern Hemisphere
a booze-up gets rolling at the RSL.
Why do I live here, in the Blue Mountains?
Ho hum, another Valium.
A disc jockey follows the moving waiter.
There is another cocktail bar outside
the liquor limits, and an American actor
asleep in the projection room.
2.
Why do I think of Li-Po staring
at the moon"s reflection in the stream?
I"m laughing behind the plate glass,
quite sedated. Look, the shaving lather
follows the moving water.
Here, in Dullsville, New South Wales,
there is a heaven like a movie palace
and an academic asleep in the foyer.
On his lap, What Bird Is That?
短诗两首和李白
译者 / 马霞 马祖毅
问余何事栖碧山,
笑而不答心自闲。
桃花流水杳然去,
别有天地非人间。
——李白
一
南半球的小城镇
归国人员服务社里闹饮正酣。
我为什么住在此间,在这蓝山?
嗬,嘿,另一种镇定麻醉剂。
放唱片的目光尾随着侍者的足迹。
取消饮酒限制的地方
有另一个鸡尾酒酒吧,
放映室里的美国演员
沉沉入睡鼾声大。
二
我为什么想起李白
凝视江中月影的诗仙?
我在板玻璃后面恬然破颜。
瞧,修面的肥皂泡沫
随水流去不复还。
这儿,在新南威尔士的杜尔斯维尔
有个乐园,和电影院差不了多少,
休息室里某个学会会员在入梦
膝盖上搁着《那是什么鸟?》。