登陆注册
39615600000001

第1章

Translated from:

"Sendbrief von Dolmetschen"

in _Dr. Martin Luthers Werke_, (Weimar: Hermann Boehlaus Nachfolger, 1909), Band 30, Teil II, pp. 632-646by Gary Mann, Ph.D.

Assistant Professor of Religion/Theology Augustana College Rock Island, IllinoisPrefaceWenceslas Link to all believers in Christ:

The wise Solomon says in Proverbs 11: "The people who withhold grain curse him. But there is a blessing on those who sell it."This verse speaks truly concerning all that can serve the common good or the well-being of Christendom. This is the reason the master in the gospel reprimands the unfaithful servant like a lazy scoundrel for having hidden and buried his money in the ground.

So that this curse of the Lord and the entire Church might be avoided, I must publish this letter which came into my possession through a good friend. I could not withhold it, as there has been much discussion about the translating of the Old and New Testaments. It has been charged by the despisers of truth that the text has been modified and even falsified in many places, which has shocked and startled many ****** Christians, even among the educated who do not know any Hebrew or Greek. It is devoutly hoped that with this publication the slander of the godless will be stopped and the scruples of the devout removed, at least in part. It may even give rise to more writing on such matters and questions such as these. So I ask all friends of the Truth to seriously take this work to heart and faithfully pray to God for a proper understanding of the divine Scriptures towards the improvement and increase of our common Christendom. Amen.

Nuremberg Sept. 15, 1530.

To the Honorable and Worthy N., my favorite lord and friend.

Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and friend. I received your writing with the two questions or queries requesting my response. In the first place, you ask why I, in the 3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul:

"Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We hold that the human will be justified without the works of the law but only by faith." You also tell me that the Papists are causing a great fuss because St. Paul's text does not contain the word sola (alone), and that my changing of the words of God is not to be tolerated. Secondly, you ask if the departed saints intercede for us. Regarding the first question, you can give the papists this answer from me - if you so desire.

On the first hand, if I, Dr. Luther, had thought that all the Papists together were capable of translating even one passage of Scripture correctly and well, I would have gathered up enough humility to ask for their aid and assistance in translating the New Testament into German. However, I spared them and myself the trouble, as I knew and still see with my own eyes that not one of them knows how to speak or translate German. It is obvious, however, that they are learning to speak and write German from my translations. Thus, they are stealing my language from me - a language they had little knowledge of before this. However, they do not thank me for this but instead use it against me. Yet Ireadily grant them this as it tickles me to know that I have taught my ungrateful students, even my enemies, to speak.

Secondly, you might say that I have conscientiously translated the New Testament into German to the best of my ability, and that Ihave not forced anyone to read it. Rather I have left it open, only doing the translation as a service to those who could not do it as well. No one is forbidden to do it better. If someone does not wish to read it, he can let it lie, for I do not ask anyone to read it or praise anyone who does! It is my Testament and my translation - and it shall remain mine. If I have made errors within it (although I am not aware of any and would most certainly be unwilling to intentionally mistranslate a single letter) I will not allow the papists to judge for their ears continue to be too long and their hee-haws too weak for them to be critical of my translating. I know quite well how much skill, hard work, understanding and intelligence is needed for a good translation.

They know it less than even the miller's donkey for they have never tried it.

It is said, "The one who builds along the pathway has many masters." It is like this with me. Those who have not ever been able to speak correctly (to say nothing of translating) have all at once become my masters and I their pupil. If I were to have asked them how to translate the first two words of Matthew "Liber Generationis" into German, not one of them would have been able to say "Quack!" And they judge all my works! Fine fellows! It was also like this for St. Jerome when he translated the Bible.

Everyone was his master. He alone was entirely incompetent as people, who were not good enough to clean his boots, judged his works. This is why it takes a great deal of patience to do good things in public for the world believes itself to be the Master of Knowledge, always putting the bit under the horse's tail, and not judging itself for that is the world's nature. It can do nothing else.

I would gladly see a papist come forward and translate into German an epistle of St. Paul's or one of the prophets and, in doing so, not make use of Luther's German or translation. Then one might see a fine, beautiful and noteworthy translation into German.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越之景妃爱吃鱼

    穿越之景妃爱吃鱼

    不知何时开始,苏倾城就出现在这虚空的一方天地,漫无目的的游荡,无边无际的空间,没有声音,没有生气,什么都没有就只有自己。不知飘荡多久,再次睁眼的苏倾城忽然在脑海里出现了一个方向,不知从何而起,不知从何从何而来“嗯?这是……路?”面前突然出现一条白玉石板的小路,放眼望去,没有尽头,看着让人心里无端产生了些许不安。“踏上人间这条不归路,可就没有回头的余地了......
  • 大逃杀之逃亡

    大逃杀之逃亡

    改编自《大逃杀》,人物全为自创,笔调来自《大逃杀》原著
  • 戮上缥缈

    戮上缥缈

    三岁孩童夭折,却又得神赐命重生,起名君天赐。按先祖遗训,拜师天残剑宗修炼,从而进入一个神奇的世界。天罚桎梏,引英雄付白骨;道尽途殚,趋少年傲天地。修仙路,夹杂着几份难忘的爱情和友情,君天赐该何去何从?
  • 鹤觅今前梦

    鹤觅今前梦

    【本书完结放心入坑/新书《穿书后反派他要洗白》已发】双洁/爽文/团宠,男主高贵美强,女主重生虐渣,三个男配皆是大佬级别,大唐年间,裴家小娘子无意间被唤醒了前世记忆,她寻觅梦里的白衣公子究竟何人?白衣公子:“万年孤寂也斩断了情丝,难道我断了个寂寞?”小娘子:“殿下,无情药没用,催情药可好?”白衣公子目光清冷地摆着手,“不需要,我现在就娶你做天妃。”“可想好了?灵修后,我们就有娃娃了。”白衣公子蓦地冷汗,“呃……我活了一万年,怕是心有余而力不足吧……”
  • 深宫遗录

    深宫遗录

    奉天承运,皇帝诏曰:武仁侯龙虎将军御前正二品金刀侍卫王圉,忠君奉国,德厚谦恭;言无不礼,行无不常;治家有方,育子有道。今封其长女王求夙为皇三子昊羿正妃,待日后长大成人赐婚,钦此。
  • 纵横云霄

    纵横云霄

    九个充满理想的青年,以为未来可以把握,孰不知命运早已付之阴谋……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 龙神武王

    龙神武王

    天生废物。遭遇异界来的小妞,觉醒龙族血脉,修炼龙神决。龙羽只想做一个安静少年,守护亲人。奈何遭人步步相逼,只能奋力抵抗,我为龙者,我怕谁。
  • 腹黑宝宝找爹爹

    腹黑宝宝找爹爹

    男友要结婚了,新娘不是我。叶小心一不小心就犯二了,都知道这是个贬义词。犯二的后遗症是多了枚小包子。人生何处不相逢,相逢就是断后路啊。“美丽的外婆,今天妈妈被耍流氓了,不过,那个男人长得和我好像哦。”听到儿子得意洋洋貌似天真的话语,叶小心嘴角可疑的嘀咕了声。叶小心后知后觉才反应过来儿子已经透了底了,叶小心满脸宽面条,天要亡我啊,贼老天,我祈祷你一辈子不举,此时不溜更待何时!这是一本轻松有趣的文。很狗血的剧情,天雷滚滚的转折,请亲们观看时自带避雷针!坑品保证,欢迎跳坑。
  • 缘由天注定

    缘由天注定

    原是高高在上的公主,因为男友的陷害与背叛,家毁人亡……换名重生,不再是公主,而是女王……