登陆注册
38633700000034

第34章 IV(8)

Madame Madou, formerly a fish-woman, but thrown, some ten years since, into the dried-fruit trade by a liaison with the former proprietor of her present business (an affair which had long fed the gossip of the markets), had originally a vigorous and enticing beauty, now lost however in a vast embonpoint. She lived on the lower floor of a yellow house, which was falling to ruins, and was held together at each story by iron cross-bars. The deceased proprietor had succeeded in getting rid of all competitors, and had made his business a monopoly. In spite of a few slight defects of education, his heiress was able to carry it along, and take care of her stores, which were in coachhouses, stables, and old workshops, where she fought the vermin with eminent success. Not troubled with desk or ledgers, for she could neither read nor write, she answered a letter with a blow of her fist, considering it an insult. In the main she was a good woman, with a high-colored face, and a foulard tied over her cap, who mastered with bugle voice the wagoners when they brought the merchandise; such squabbles usually ending in a bottle of the "right sort." She had no disputes with the agriculturists who consigned her the fruit, for they corresponded in ready money,--the only possible method of communication, to receive which Mere Madou paid them a visit in the fine season of the year.

Birotteau found this shrewish trader among sacks of filberts, nuts, and chestnuts.

"Good-morning, my dear lady," said Birotteau with a jaunty air.

"/Your/ dear!" she said. "Hey! my son, what's there agreeable between us? Did we ever mount guard over kings and queens together?"

"I am a perfumer, and what is more I am deputy-mayor of the second arrondissement; thus, as magistrate and as customer, I request you to take another tone with me."

"I marry when I please," said the virago. "I don't trouble the mayor, or bother his deputies. As for my customers, they adore me, and I talk to 'em as I choose. If they don't like it, they can snake off elsewhere."

"This is the result of monopoly," thought Birotteau.

"Popole!--that's my godson,--he must have got into mischief. Have you come about him, my worthy magistrate?" she said, softening her voice.

"No; I had the honor to tell you that I came as a customer."

"Well, well! and what's your name, my lad? Haven't seen you about before, have I?"

"If you take that tone, you ought to sell your nuts cheap," said Birotteau, who proceeded to give his name and all his distinctions.

"Ha! you're the Birotteau that's got the handsome wife. And how many of the sweet little nuts may you want, my love?"

"Six thousand weight."

"That's all I have," said the seller, in a voice like a hoarse flute.

"My dear monsieur, you are not one of the sluggards who waste their time on girls and perfumes. God bless you, you've got something to do!

Excuse me a bit. You'll be a jolly customer, dear to the heart of the woman I love best in the world."

"Who is that?"

"Hey! the dear Madame Madou."

"What's the price of your nuts?"

"For you, old fellow, twenty-five francs a hundred, if you take them all."

"Twenty-five francs!" cried Birotteau. "Fifteen hundred francs! I

shall want perhaps a hundred thousand a year."

"But just look how fine they are; fresh as a daisy," she said, plunging her red arm into a sack of filberts. "Plump, no empty ones, my dear man. Just think! grocers sell their beggarly trash at twenty-

four sous a pound, and in every four pounds they put a pound of /hollows/. Must I lose my profits to oblige you? You're nice enough, but you don't please me all that! If you want so many, we might make a bargain at twenty francs. I don't want to send away a deputy-mayor,--

bad luck to the brides, you know! Now, just handle those nuts; heavy, aren't they? Less than fifty to the pound; no worms there, I can tell you."

"Well, then, send six thousand weight, for two thousand francs at ninety days' sight, to my manufactory, Rue du Faubourg-du-Temple, to-morrow morning early."

"You're in as great a hurry as a bride! Well, adieu, monsieur the mayor; don't bear me a grudge. But if it is all the same to you," she added, following Birotteau through the yard, "I would like your note at forty days, because I have let you have them too cheap, and I don't want to lose the discount. Pere Gigonnet may have a tender heart, but he sucks the soul out of us as a spider sucks a fly."

"Well, then, fifty days. But they are to be weighed by the hundred pounds, so that there may be no hollow ones. Without that, no bargain."

"Ah, the dog! he knows what he's about," said Madame Madou; "can't make a fool of him! It is those rascals in the Rue des Lombards who have put him up to that! Those big wolves are all in a pack to eat up the innocent lambs."

This lamb was five feet high and three feet round, and she looked like a mile-post, dressed in striped calico, without a belt.

The perfumer, lost in thought, was ruminating as he went along the Rue Saint-Honore about his duel with Macassar Oil. He was meditating on the labels and the shape of the bottles, discussing the quality of the corks, the color of the placards. And yet people say there is no poetry in commerce! Newton did not make more calculations for his famous binomial than Birotteau made for his Comagene Essence,--for by this time the Oil had subsided into an Essence, and he went from one description to the other without observing any difference. His head spun with his computations, and he took the lively activity of its emptiness for the substantial work of real talent. He was so preoccupied that he passed the turn leading to his uncle's house in the Rue des Bourdonnais, and had to return upon his steps.

同类推荐
热门推荐
  • 小乞丐误惹小妖孽

    小乞丐误惹小妖孽

    他,孤苦无依的小乞丐;他,万千宠爱的小皇子。他相貌平平,他俊美如妖孽。小乞丐无意惹小皇子,小皇子偏偏故意刁难,却不想天意弄人,互生情意。当小乞丐再遇小皇子,却原来,他是她,小乞丐成了俊俏小妞妞,小皇子成了邪魅风流妖孽。爱恨情仇,万里红尘,人生几何?
  • 颠唐

    颠唐

    这是一部关于成长的寓言故事。这是一个道佛争雄,邪魔得利的年代。仙皇,佛女,佛域,李氏江山。在人心纷乱的时代里,万古不易的仙帝之位也将旁落。而大唐仙国的深处温柔水乡。励志挞伐天下的小捕快正悄然间崛起。何为法?何为佛?自古力先智而出,然天地间是否真有公义的天道?站在高处的人往下看,生命是石头,还是蝼蚁?恩仇不断,长箫不绝。千载难逢的奇才,万古不易的传说。且歌且行且逍遥,翻天覆地,自我辈始,少年,颠唐!
  • 傲世青霄

    傲世青霄

    一代武神,独自面对十万人力竭而亡,幸而重生,且看他如何辗压众人,直上云霄!
  • 废后有毒之邪王宠上瘾

    废后有毒之邪王宠上瘾

    一朝荣宠,相府弃女终为天子妻;一朝失意,人心变,凤台离,骨血失,身心残。饮恨重生,凡是伤害过她和她所爱之人的人,她都不会轻易放过!庶妹阴险,爱博同情,便让她变真可怜!表姐狠毒,虚伪不堪,便让她作茧自缚!渣男绝情,人面兽心,便让他自食恶果!被爱所伤,再不信爱,再不动情!
  • 丹迹天下

    丹迹天下

    借三尺明月,衔两袖青龙,轻剑快马恣意,携侣江湖同游!立七尺之躯,负三生情愫,惩恶扬善快哉,同赴天下正道!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 黑少校草

    黑少校草

    进入省级重点高校,完虐各种混混,遇到一个她她遇到一个他
  • 帝心劫:毒后难为

    帝心劫:毒后难为

    戕害妃嫔,屠戮皇嗣,勾结外臣,秽乱宫闱,意图毒杀皇帝,这是荣曦前世的罪名。为后七年,明明温婉墩厚,克己恭谨,却被冠上当朝第一毒妇的骂名,含恨暴死。重生为妓,一朝归来,在拌君侧,带回满身杀唳。那么这一世就做你口中的毒妇,祸君,乱政,殃民,坏纲,毁他江山,夺他一切。可笑的是,一生都在模仿另一个女人,最后才知道模仿的是自己!更可笑的是,今生心狠手辣,坏事做尽,却被封为一代贤后,谥号孝德淑贤,前世求而不得,今生拒而不能,真是讽刺至极。原来……毒后难为……--情节虚构,请勿模仿
  • 口袋妖怪之我真不是二五仔

    口袋妖怪之我真不是二五仔

    穿越到了宠物小精灵的世界,黑泽熏开始了卧底生涯。只不过......看着火箭队总体大厦灰飞烟灭,只剩下残骸的时候。板木:我是不是招错人了?ps:宠物小精灵,口袋妖怪,神奇宝贝。
  • 总裁的强取豪夺

    总裁的强取豪夺

    他霸道的夺走了她的身体,还强盗般地把她关到了自己家里,从此,两个陌生的男女交织在一起,一段刻骨铭心的虐恋就此展开……