登陆注册
38538600000010

第10章

He thanked me for my kindness; and after a little reflection, as if he was resolving certain doubts in his own mind, he desired me to summon his uncle and his wife by themselves, in order that he might acquaint them with his testamentary dispositions. I told him that this would shock them. "No, no," he answered, "I will cheer them by ****** out my case to be better than it is." And then he inquired, whether we were not all much taken by surprise at his having fainted? I replied, that it was of no importance, being incidental to the complaint from which he suffered.

"True, my brother," said he; "it would be unimportant, even though it should lead to what you most dread." "For you," I rejoined, "it might be a happy thing; but I should be the loser, who would thereby be deprived of so great, so wise, and so steadfast a friend, a friend whose place I should never see supplied." "It is very likely you may not," was his answer; "and be sure that one thing which makes me somewhat anxious to recover, and to delay my journey to that place, whither I am already half-way gone, is the thought of the loss both you and that poor man and woman there (referring to his uncle and wife) must sustain; for I love them with my whole heart, and I feel certain that they will find it very hard to lose me. I should also regret it on account of such as have, in my lifetime, valued me, and whose conversation I should like to have enjoyed a little longer; and I beseech you, my brother, if I leave the world, to carry to them for me an assurance of the esteem I entertained for them to the last moment of my existence. My birth was, moreover, scarcely to so little purpose but that, had I lived, I might have done some service to the public; but, however this may be, I am prepared to submit to the will of God, when it shall please Him to call me, being confident of enjoying the tranquillity which you have foretold for me.

As for you, my friend, I feel sure that you are so wise, that you will control your emotions, and submit to His divine ordinance regarding me; and I beg of you to see that that good man and woman do not mourn for my departure unnecessarily."

He proceeded to inquire how they behaved at present. "Very well," said I, "considering the circumstances." "Ah!" he replied, "that is, so long as they do not abandon all hope of me; but when that shall be the case, you will have a hard task to support them." It was owing to his strong regard for his wife and uncle that he studiously disguised from them his own conviction as to the certainty of his end, and he prayed me to do the same. When they were near him he assumed an appearance of gaiety, and flattered them with hopes. I then went to call them. They came, wearing as composed an air as possible; and when we four were together, he addressed us, with an untroubled countenance, as follows: "Uncle and wife, rest assured that no new attack of my disease, or fresh doubt that I have as to my recovery, has led me to take this step of communicating to you my intentions, for, thank God, I feel very well and hopeful; but taught by observation and experience the instability of all human things, and even of the life to which we are so much attached, and which is, nevertheless, a mere bubble; and knowing, moreover, that my state of health brings me more within the danger of death, I have thought proper to settle my worldly affairs, having the benefit of your advice." Then addressing himself more particularly to his uncle, "Good uncle," said he, "if I were to rehearse all the obligations under which I lie to you, I am sure that I never should make an end. Let me only say that, wherever I have been, and with whomsoever I have conversed, I have represented you as doing for me all that a father could do for a son; both in the care with which you tended my education, and in the zeal with which you pushed me forward into public life, so that my whole existence is a testimony of your good offices towards me. In short, I am indebted for all that I have to you, who have been to me as a parent; and therefore I have no right to part with anything, unless it be with your approval."

There was a general silence hereupon, and his uncle was prevented from replying by tears and sobs. At last he said that whatever he thought for the best would be agreeable to him; and as he intended to make him his heir, he was at liberty to dispose of what would be his.

Then he turned to his wife. "My image," said he (for so he often called her, there being some sort of relationship between them), "since I have been united to you by marriage, which is one of the most weighty and sacred ties imposed on us by God, for the purpose of maintaining human society, I have continued to love, cherish, and value you; and I know that you have returned my affection, for which I have no sufficient acknowledgment. I beg you to accept such portion of my estate as I bequeath to you, and be satisfied with it, though it is very inadequate to your desert."

Afterwards he turned to me. "My brother," he began, "for whom I have so entire a love, and whom I selected out of so large a number, thinking to revive with you that virtuous and sincere friendship which, owing to the degeneracy of the age, has grown to be almost unknown to us, and now exists only in certain vestiges of antiquity, I beg of you, as a mark of my affection to you, to accept my library: a slender offering, but given with a cordial will, and suitable to you, seeing that you are fond of learning. It will be a memorial of your old companion."

Then he addressed all three of us. He blessed God that in his extremity he had the happiness to be surrounded by those whom he held dearest in the world, and he looked upon it as a fine spectacle, where four persons were together, so unanimous in their feelings, and loving each other for each other's sake. He commended us one to the other; and proceeded thus:

同类推荐
热门推荐
  • 墨起宫翎

    墨起宫翎

    这个世界是没有叫嚣着的恶的。当然,我却相信有叫嚣着的善。善是不允许悲剧的存在。然而,造成悲剧的往往都是善人。我更不想写出悲歌,但更想的是歌颂那些在悲歌旋律中仍能不迷失本心的人物。笔者相信,有欲望的地方,便有违背。但笔者想奉献给大家的是那欲说中的一丝温柔,一丝期待,一丝感动。
  • 19岁的奇怪话语

    19岁的奇怪话语

    一段感慨一段故事,奇奇怪怪的世界自然有奇奇怪怪的作者,自然有奇奇怪怪的书。
  • 把你藏进心底

    把你藏进心底

    范丞丞吴宣仪的小甜文,只写诚意,诚意主场,拒cp勿扰
  • 张奶奶的小卖部

    张奶奶的小卖部

    盛夏,风,蝉声,落日。这样本该美好的傍晚,却发生了不幸,我的人生过客里多了一位慈祥和蔼的张奶奶。
  • 重生之盛世嫡妃

    重生之盛世嫡妃

    前世,她是高高在上的大将军王府嫡女,赫赫有名的涵湘郡主,清冷孤傲,艳冠群芳!十年的钻营算计,倾尽毕生心血将心爱男子推上一人之下,万万人之上的尊王之位,却落得个家破人亡、亲儿惨死、被逼下堂的悲惨绝境!十年的相依为命却换不得所爱之人片刻驻足,十年的倾心付出到头来却是为她人做了嫁衣!十年执念终觉醒,执念十年如梦空!于是,烈火焚身的那一刻,她放下执念,空余一句呢喃:此生不悔,来世不见!今生,她重生为侯府嫡女,生母早亡,爹爹不爱,在继母和幼妹的哄骗与算计下愚蠢而卑微的生存。同样是高高在上,却空有一个嫡女的身份,连府中的下人也敢随意欺凌,同样是赫赫有名,却是懦弱与无知齐名,扶不起与不成器的写照!当涅槃后的双眸睁开的瞬间,前世种种在眼前一一过目时;当仇人的女儿与她同住一个屋檐下,日日虚与委蛇,欲除她而后快时;当得知亲儿的惨死是一个阴谋时;当世俗的偏见对她步步紧逼时……她伫立断崖,睥睨万物,嘴角浮起一抹邪肆绝美的笑意,此生,死生无惧,天若负我,我便与天搏!前世今生,这一笔笔血债,是时候该好好算算了!于是贵圈皆知,侯府嫡女孤冷傲然,长袖善舞,阴谋诡计逐一击破;朝廷流言,有能人异士,不知男女,出谋划策,运筹帷幄,新皇登基,此人功不可没;商界有云,有公子慕姓,神秘莫测,独揽商机,叱诧风云,富可敌国。当千帆过尽,她脚踏疆土,傲然一笑:这天下,如我所愿!小剧场之一(皇帝篇):“世人皆说,我富可撼国,你就不怕我倾翻你的江山?”她笑得轻狂。“这天下本就是为你而夺,只要你喜欢,拿去便是!”他是九五之尊,做得了天下的主!小剧场之二(战神篇):“世人皆说,我克母克夫克满门,你就不怕我克你?”她笑得魅惑。“我征战沙场,刀下鬼魂无数,何惧命理?”他是鬼面战神,做得了阎王的主!小剧场之三(王爷篇):“爱恨情仇皆是你情我愿,我赢过,便不怕输!”她笑的胜券在握。“你若回头,必有我立于身后,此生负天,负地,必不负你!”他是人中龙凤,做得了人心的主!此文绝对一对一,打得用力,斗得狠绝,想知道最后谁能抱得美人归吗?简介无能,且看正文!
  • 秦少是只柠檬精

    秦少是只柠檬精

    19岁那年,许一笙和来修法律专业的学神秦长安谈起了恋爱,人人说许一笙踩了狗屎运捡了活宝。20岁那一年,许一笙为了穷小子甩了秦长安,人人说许一笙瞎了狗眼睛,被猪油蒙了心,被门板夹了脑袋。24岁那年,许一笙回来了,第一个去拜见秦长安,人人说她自取其辱,臭不要脸。秦长安盯着送上门来的精致小脸蛋好一会儿,盖下章印,目光寒寒,语气凉薄,“许一笙,我们再谈一次,让我甩了你一次。”看着就职合同,许一笙乖巧的点头说好。合同到期后,许一笙坐在出租房里等,等他宣布,等他华丽丽的甩掉自己,让自己落成K市最大的笑话。然而,等来的却是电视台公布的婚讯和快递小哥送来的两个红本本。秦长安挑挑眉毛,春风得意,“笙笙,怀孕三个月,该让我有个人名份了!”许一笙:“……”说好的报复自己呢?报复?抱腹!(一句话简介~许卿一笙长安。)
  • 我的男友是狗变的

    我的男友是狗变的

    养狗千日用狗一时,刚分手许愿想要男朋友,自家狗子莫名其妙就变成了一个大帅哥?还求着要亲亲抱抱举高高是要闹哪样?慕小熙:“爸,这可是狗变的女婿!”自家老爸:“知道,能有人要你就不错了,再说人家明明长得人模狗样的挺帅的!”慕小熙:“爸你想女婿想疯了??我怎么能嫁给一只狗呢?!”某人不干了拉起来就来了一个壁咚林子梵:“怎么就不能了?”【傲娇搞怪小魔女×霸道腹黑伪奶狗】
  • 无敌大礼包系统

    无敌大礼包系统

    【每日万字爆发更新】地上冒红包,天上落箱子,一不留神就被撞上!叮~捡红包还是舔箱子?靠!当然一起要!秦风,带着无敌大礼包系统穿越到太古大陆,秦国大皇子身上,开始开了挂般的称霸之路。【喜欢的兄弟们,记得每日投票哈~拜谢】
  • 命运穹顶:聚散乐章

    命运穹顶:聚散乐章

    新书《无尽星空:奏响命运的黄昏乐章》已上传,请来捧捧场吧。人类的社会形势在不断改变,但有一个东西是一直都存在的的。不论是从低端的起始时期还是未来的科技文明。战争,都将长存。当两个势力之间的利益发生冲突时战争就会爆发,战争是多个集体的外交手段。战争。本来人们认为这个已经很陌生的词语已经不会再来光顾时,它爆发了。一道道雷蛇束吵醒了熟睡的人们,一个个轰鸣的爆炸复苏了人们本性中钢铁的意志。这个世界,注定是专属于强者的时代,战争本来是无聊而枯燥的。但是,它。这些超级兵器的存在改变了战争的一切格局,它的出现改变了对战争的定义。那么,就让我们开始,战争吧!
  • 桃花桃花

    桃花桃花

    一个自认为在现实和游戏中都毫无特色的三普女孩却得到游戏大神的倾爱,这难道就是传说中的桃花?一个自认为长得可爱,人见人爱,花见花开,车间车爆胎的二货女孩在得知三普女孩的桃花之后开始奔向自己的桃花,她到底能否获得自己的桃花呢?一个自认为是绝世美女的毒舌女王,遇到毒舌男神,又会擦出怎样的火花,开出怎样的桃花呢?三段故事,三段桃花,三段爱情,全都因游戏结缘。一切尽在《桃花?桃花!》。