登陆注册
37922700000042

第42章 THE HARD SUMMER.(1)

August 15th.--Cold, cloudy, windy, wet. Here we are, in the midst of the dog-days, clustering merrily round the warm hearth like so many crickets, instead of chirruping in the green fields like that other merry insect the grasshopper; shivering under the influence of the Jupiter Pluvius of England, the watery St. Swithin; peering at that scarce personage the sun, when he happens to make his appearance, as intently as astronomers look after a comet, or the common people stare at a balloon; exclaiming against the cold weather, just as we used to exclaim against the warm. 'What a change from last year!' is the first sentence you hear, go where you may. Everybody remarks it, and everybody complains of it; and yet in my mind it has its advantages, or at least its compensations, as everything in nature has, if we would only take the trouble to seek for them.

Last year, in spite of the love which we are now pleased to profess towards that ardent luminary, not one of the sun's numerous admirers had courage to look him in the face: there was no bearing the world till he had said 'Good-night' to it. Then we might stir: then we began to wake and to live. All day long we languished under his influence in a strange dreaminess, too hot to work, too hot to read, too hot to write, too hot even to talk; sitting hour after hour in a green arbour, embowered in leafiness, letting thought and fancy float as they would. Those day-dreams were pretty things in their way; there is no denying that. But then, if one half of the world were to dream through a whole summer, like the sleeping Beauty in the wood, what would become of the other?

The only office requiring the slightest exertion, which I performed in that warm weather, was watering my flowers. Common sympathy called for that labour. The poor things withered, and faded, and pined away; they almost, so to say, panted for draught. Moreover, if I had not watered them myself, I suspect that no one else would; for water last year was nearly as precious hereabout as wine. Our land-springs were dried up; our wells were exhausted; our deep ponds were dwindling into mud; and geese, and ducks, and pigs, and laundresses, used to look with a jealous and suspicious eye on the few and scanty half-buckets of that impure element, which my trusty lacquey was fain to filch for my poor geraniums and campanulas and tuberoses. We were forced to smuggle them in through my faithful adherent's territories, the stable, to avoid lectures within doors and at last even that resource failed; my garden, my blooming garden, the joy of my eyes, was forced to go waterless like its neighbours, and became shrivelled, scorched, and sunburnt, like them. It really went to my heart to look at it.

On the other side of the house matters were still worse. What a dusty world it was, when about sunset we became cool enough to creep into it! Flowers in the court looking fit for a 'hortus siccus;' mummies of plants, dried as in an oven; hollyhocks, once pink, turned into Quakers; cloves smelling of dust. Oh, dusty world! May herself looked of that complexion; so did Lizzy; so did all the houses, windows, chickens, children, trees, and pigs in the village; so above all did the shoes. No foot could make three plunges into that abyss of pulverised gravel, which had the impudence to call itself a hard road, without being clothed with a coat a quarter of an inch thick. Woe to white gowns! woe to black! Drab was your only wear.

Then, when we were out of the street, what a toil it was to mount the hill, climbing with weary steps and slow upon the brown turf by the wayside, slippery, hot, and hard as a rock! And then if we happened to meet a carriage coming along the middle of the road,--the bottomless middle,--what a sandy whirlwind it was! What choking! what suffocation! No state could be more pitiable, except indeed that of the travellers who carried this misery about with them. I shall never forget the plight in which we met the coach one evening in last August, full an hour after its time, steeds and driver, carriage and passengers, all one dust. The outsides, and the horses, and the coachman, seemed reduced to a torpid quietness, the resignation of despair. They had left off trying to better their condition, and taken refuge in a wise and patient hopelessness, bent to endure in silence the extremity of ill. The six insides, on the contrary, were still fighting against their fate, vainly struggling to ameliorate their hapless destiny. They were visibly grumbling at the weather, scolding at the dust, and heating themselves like a furnace, by striving against the heat.

How well I remember the fat gentleman without his coat, who was wiping his forehead, heaving up his wig, and certainly uttering that English ejaculation, which, to our national reproach, is the phrase of our language best known on the continent. And that poor boy, red-hot, all in a flame, whose mamma, having divested her own person of all superfluous apparel, was trying to relieve his sufferings by the removal of his neckerchief--an operation which he resisted with all his might. How perfectly I remember him, as well as the pale girl who sat opposite, fanning herself with her bonnet into an absolute fever! They vanished after a while into their own dust; but I have them all before my eyes at this moment, a companion picture to Hogarth's 'Afternoon,' a standing lesson to the grumblers at cold summers.

同类推荐
热门推荐
  • 劼忘

    劼忘

    异国修真之域,身份迷离的少年,跌宕起伏的人生经历,他该怎么去保留初来时那份纯真,该怎样去适应尔虞我诈的修真界,是一步步随波追流还是......
  • 走下巅峰的美国

    走下巅峰的美国

    通过对美国经济、政治、军事、外交、社会、文化的分析,指出美国霸权的衰落。
  • 混迹官场40年秘籍:着陆

    混迹官场40年秘籍:着陆

    20年13次晋升,17年风光无限,剩余2年他希望平安退休,最后一年他又将如何安全着陆?他说:进入官场那一刻,你应该给自己找到平安退出的出口!南江市人大副主任黎秋久经风浪,平安退休。但在下属为庆贺他安全着陆的酒宴中,被他视为左膀右臂的段春却不在席,原来他被纪委的人带走了。段春因工程上的腐败被双规,引发了黎秋及其干儿子杨涛的恐慌。黎秋通过在纪委潜伏的内线知道了段春的下落,可是却无法与他接触。与此同时段春假装自杀被送进了医院,黎秋乔装打扮送信。广电局办公室主任钱文章疯狂追求女主播常乐乐,当他知道常乐乐是杨涛的情人后……一位混迹官场的风云人物,深层解析晋升、生存玄机;深度总结混迹40年的官场秘籍!
  • 个人理财业务

    个人理财业务

    本书分为九个项目,内容包括:建立和管理客户关系、分析和诊断客户财务状况、熟悉和开展银行理财业务、熟悉和开展保险理财业务、熟悉和开展证券理财业务等。
  • TFBOYS星光下的约定

    TFBOYS星光下的约定

    讲述了tfboys和三千金的爱情,三小只考上了同一所大学,展开了爱恋,
  • 画骨

    画骨

    无论一个人处在何种被名利、诱惑笼罩下的环境,无论“名利”的威胁有多么可怕,人都不应该丧失做人的信心,就是应该把这些“诱惑”和“威胁”当做确证自己的人性的高贵和尊严的挑战,越是在诱惑中,我们就要越经得住诱惑,越是在威胁中,我们越要意识到自己是人,越要把自己当成一个具有人格尊严和道德品质的人。
  • 予我暖流

    予我暖流

    再次遇到自己曾经深深爱过的那个人,你还会心动吗。明明以为早就为他失去了心跳的你,突然发现原来他一直就藏在自己内心的小角落。如果可以再来一次,你还会放手吗……
  • 秘书的情商比智商更重要

    秘书的情商比智商更重要

    绝对会让你产生相见恨晚又恍然大悟的感觉——你会发现,故事中的那些场景,每天都在你的生活中真实上演,而处理问题水平的差距并非在于技能,而在于情商、在于火候。作者谭一平,将多年的秘书培训经验浓缩为8堂情商修炼课程,通过一个个职场小故事,教你轻松从上司的一个眼神、一个动作中看出他葫芦里卖的什么药,让你在风起云涌的职场江湖中独善其身乃至兼济天下。
  • 姐姐我不牛呀

    姐姐我不牛呀

    人生不如意者,十之八九。牛小婵,南方一个小县城里的小人物,她总是安慰自己说:“姐姐我不牛呀!”
  • 与亡共舞

    与亡共舞

    内容提要:与死亡共舞,体验生死之间的大恐怖!