黄瑾瑜
这是一本介绍蚂蚁的书籍,不是学术性浓厚,放进许多实验数据的论文,而是一本向一般大众介绍蚂蚁的书。
不管了解或不了解蚂蚁的人,都可以在这本书里面,寻找到阅读的乐趣。对蚂蚁有初步了解的人,可以跟著者,一起思考蚂蚁的社会与人类社会的关系。对蚂蚁一无了解的人,也可以跟著者深入浅出的说明,对蚂蚁有初步的认识。
因为是这样的一本书,所以,一开始翻译的时候,以为这会是一本很容易翻译的书,也很高兴能借由翻译,多读了一本书,也能因此更了解这一种在生活中经常会遇到的昆虫:蚂蚁。
但是,在翻译的过程里面,我发现身为一个读者与一个译者,是有很大的差异的。
作者不经意提出的一个人名,或一只蚂蚁的俗名与学名,当我是一个读者的时候,这些专有名词只需带入一个我可以记忆的代号,让我可以知道在第一章出现的蚂蚁,与第五章出现的蚂蚁,是同一种类的蚂蚁就可以了。
但是,身为一个译者,就有义务将这些名称,找出一个对应而正确的中文字词,不能随意找一个词作为代号了。
而且,翻译一国语言到另一国语言时,同一个字转译成中
文时,很可能有数种选择,这时候,若不是对昆虫学颇有涉猎的人,会彷徨于不知该如何选择,我就是这一类人之一。
所幸,在台大昆虫研究所吴文哲教授的介绍下,认识了研究蚂蚁的林宗岐博士,在他的协助下,不仅将昆虫学名中译修订到最接近正确的程度,也为我校正了许多昆虫学家的姓名、中文译稿中较不适当的词汇与文句,也补上多条批注。
在此非常感谢林宗岐博士,在百忙中抽空协助我。书中若仍有错误,必然是译者的疏忽所致,希望各位读者不吝赐教。
很高兴翻译完这本书,也很高兴因为这本书认识了台大昆虫研究所许多热心而和蔼可亲的老师。更高兴因为这本书,让我了解到许多我从来都不知道的蚂蚁社会现象。
希望这本书,也能带给各位读者许多惊喜。
写于2003年7月17日