8.I have to board the Flight number 15 before 8:30.
我必须在8:30前登上15号航班。
9.We should board the plane through the Gate 16.
我们应经由16号门登机。
10.We should reach the Gate as soon as possible.
我们应该尽快到达登机门。
Notes 小注
escalator['esk?leit?]n.自动扶梯,电动扶梯
get to=reach=arrive at/in 到达
be about to do sth.将要做某事
take off起飞
board[b?:d]v.登上(船或交通工具);为提供膳宿,寄宿,
as soon as possible 尽可能快地
相关词汇
connecting fiight 衔接航班
speed速度
top speed 最高速度
night service 夜航
airsick 晕机
direct fiight直飞
landing 着陆
boarding check 登机牌
plane ticket 飞机票
bumpy fiight 不平稳的飞行
smooth fiight 平稳的飞行
forced landing 迫降
ramp 扶梯
altitude高度
air route 航线
extra fiight 加班机
charter fiight 包机
first class 头等舱
business class 商务舱
economy class 经济舱
2.Cultural Baptism 文化洗礼
小贝家新添“七公主”
万人迷贝克汉姆家“七公主”诞生
Beckham Speaks Of Joy At Birth Of Daughter
David Beckham says having a daughter is an“incredible moment”for him and Victoria-and explains the name Harper Seven. Sky's entertainment correspondent Lucy McDonald reports.
“万人迷”贝克汉姆妻子维多利亚在洛杉矶的一家名叫赛达斯西奈的医院生下了他们的第一个女儿。她是小贝第四个孩子,但却被人们称为“七公主”。因为,小贝为她在名字中加入了令人热烈争论的“Seven”,即数字7。这代表了什么?小姑娘名为“Harper Seven Beckham”(哈伯七号·贝克汉姆)。Harper是贝克汉姆夫妇的第四个孩子和第一个女儿,她有3个哥哥,分别是罗密欧、布鲁克林和克鲁斯。
Security Check 安全检查
1.Daily Dialogue 日常会话
Security check
Officer:Could I see your passport?
Jasmine:Here you are.
Officer:Do you have anything to declare?
Jasmine:I'm afraid not. I'm just carrying something for personal use.
Officer:Please fill the declarafion form, please.
Jasmine:Here you are.
Officer:Could you open your suitcase, please?
Jasmine:These are my clothes, my shoes and some wine.
Officer:I'm afraid that the wine is dutiable.
Jasmine:I'm sorry to say that I don't know.
Officer:What about the rest?
Jasmine:I'm sure that they are all duty-free.
Officer:What's that?
Jasmine:What?Oh,It's just a turtle, Sir.
Officer:I'm sorry but the turtle is contraband.
Jasmine:Oh, my god. I forgot it.
安全检查
Officer:可以出示一下您的护照吗?
Jasmine:给你。
Officer:你有需要申报的东西吗?
Jasmine:恐怕没有,我只带了一些个人用品。
Officer:那好,请填一下申报表格。
Jasmine:给你。
Officer:可以打开这个行李箱吗?
Jasmine:好的,这些是我的衣服、鞋子和酒。
Officer:恐怕酒是要缴税的。
Jasmine:很抱歉,我不知道。
Officer:其他的呢?
Jasmine:我敢肯定它们都是免税的。
Officer:好的,那是什么?
Jasmine:什么?那是一只海龟,长官。
Officer:恐怕海龟是禁运的。
Jasmine:天哪,我忘了它了。
Typical Sentences 典型句子
Do you have anything to declare?
你有需要申报的东西吗?
I'm just carrying something for personal use.
我只带了一些个人用品。
Could you open your suitcase, please?
可以打开这个行李箱吗?
I'm afraid that the wine is dutiable.
恐怕酒是要缴税的。
I'm sure that they are all duty-free.
我敢肯定它们都是免税的。
相关句子
1.Could you tell me how I can go through customs?
你可以告诉我怎样通过安检吗?
2.I'm sorry but these are souvenirs.
很抱歉这些是纪念品。
3.This is for my personal use.
这是我的个人用品。
4.My purpose of this visit is spending holiday.
我此次旅行的目的是度假。
5.Could I see your passport, please?
我可以看一下你的护照吗?
6.What's in your bag, please?
包里是什么?
7.Please open that suitcase, sir.
请打开那个行李箱。
8.Put that suitcase onto the X-ray scanner.
把行李箱放在X光扫描机上。
9.Have you carried anything metallic in your bag?
你包里携带金属类的东西了吗?
10.Have you got anything to declare?
你有需要申报的东西吗?
Notes 小注
dutiable adj.应纳税的
duty-free adj.免税的
turtle['t?:tl]n.龟,(尤指)海龟
turn turtle(船)倾覆
contraband['k?ntr?b?nd]n.禁运品,走私品;adj.走私的,违禁的
go through 经历,遭受,忍受,甩掉,花掉
souvenir['su:v?'n??]n.纪念品,纪念物
personal['p?:s?nl]adj.个人的,私人的;亲自的
例如:personal effects 私人财产
spend[spend]v.用钱,花费
例如:spend time/money on sth 花费时间/金钱在某事上
Notes 小注
spend time/money in doing sth 花费时间/金钱在做某事上
scanner['sk?n?(r)]n.检测设备,扫描设备
put……onto……把……放在……上
metallic[m?'t?l?k]adj.金属的
declare[d?'kl?(r)]v.宣告,宣布;声称,断言;申报(纳税)
相关词汇
expo garden 世博园
China pavilion 中国馆
theme pavilion 主题馆
foreign national pavilion 外国馆
stand-alone pavilion 独立展馆
African Joint Pavilion 非洲联合馆
emblem and mascot 会徽与吉祥物
official mascot 官方吉祥物
expo centre 世博中心
multi-day travel card 多日门票
airport terminal 航站楼
expo host 世博会主办方
expo-themed souvenir 世博会纪念品
miss etiquette 礼仪小姐
mobile toilet 移动厕所
snack bar 快餐柜/小吃店
barrier-free elevator 无障碍电梯
emergency assistance facility 紧急服务设施
expo village 世博村
expo dining center 世博餐饮中心
2.Cultural Baptism 文化洗礼
“追尾”表达
rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。)如果是在高速公路上发生“连环相撞”则称为pileup或者chain-reaction collisions, pileup属于非正式用语,massive pileup表示“大规模追尾”。
和rear-end相类似的一个词是tailgate, tailgate指的是“紧跟(另一车辆)行驶,尾随”。例如:I wish the person(car)behind us could stop tailgating us.(真希望我们后面那个人/那部车可以不要再紧跟我们。)在美语中,我们还用tailgate party表示(橄榄球赛前在停车场举行的)停车场野餐聚会。
Going Through Customs 通过海关
1.Daily Dialogue 日常会话
What's this?
Customs officer:Could you put your suitcase on the counter, please and open it?What's this?
Mr. Green:That's a package of green tea.
Customs officer:OK. And what's this?
Mr. Green:Those?Those are apples.
Customs officer:I'm sorry, sir. You can't bring fresh fruit into the United States.I have to confiscate these.
Mr. Green:Oh, that's too bad.
Customs officer:We have to handle fresh fruit with kid gloves. But, don't worry.There's plenty of good fresh fruit here in Los Angeles.
Mr. Green:Thanks.
Customs officer:OK. Here is your declaration form.Give it to the attendant at the exit.And hope you have a nice trip.
Mr. Green:Thanks.Bye.
Customs officer:Bye-bye. OK.Next.
这是什么?
海关工作人员:请把手提箱放在柜台上,并打开来好吗?这是什么?
格林先生:那是一包绿茶。
海关工作人员:好,这是什么?
格林先生:那些?那些是苹果。
海关工作人员:抱歉,先生,你不能带新鲜水果进入美国,我得没收这些东西。
格林先生:哦,太可惜了。
海关工作人员:我们必须谨慎对待新鲜水果。不过,别发愁,洛杉矶有很多新鲜的水果。
格林先生:谢谢。
海关工作人员:这是你的申报单,交给出口的服务员。祝你旅行愉快。
格林先生:谢谢,再见。
海关工作人员:再见。好,下一位。
Typical Sentences 典型句子
Could you put your suitcase on the counter, please and open it?
请把手提箱放在柜台上,并打开来好吗?
You can't bring fresh fruit into the United States.
你不能带新鲜水果进入美国。
I have to confiscate these.
我得没收这些东西。
We have to handle fresh fruit with kid gloves.
我们必须谨慎对待新鲜水果。
Here is your declaration form.
这是你的申报单。
相关句子
1.Passport, please.
请出示护照。
2.May I have a look at your passport and visa?
看一下你的护照和签证可以吗?
3.Here is my passport.
这是我的护照。
4.Have you got anything to declare?
有什么要申报的吗?
5.I have some perfume, just for myself.
我带了些香水,是自己用的。
6.I've paid the duty.
我已经付了关税。
7.May I give you an oral declaration?
我可以口头申报吗?
8.Fill in this form, please.
请填好这张表格。
9.Are these things duty free?
这些东西免税吗?
10.These are all personal belongings.
这些都是私人物品。