《指南录》四卷,为文天祥自编诗集。作者为《指南录》先后作过两篇序,此为后序。作者《扬子江》一诗中“臣心一片针石,不指南方不肯休”两句,是诗集名称的由来,表达了作者对南方故国的不胜眷恋情怀。《指南录》编录了文天祥出使皋亭山、被押北行、中途脱险及颠沛流离,最后到达永嘉(今浙江温州)这一历程的诗歌作品。这篇序言则概括地追叙了作者抗元犯敌、九死一生的种种艰险经历,表明了作者坚贞不屈、视死如归的爱国精神。
德祐二年二月十九日〔1〕,予除右丞相兼枢密使〔2〕、都督诸路兵马。时北兵已迫修门外〔3〕,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府〔4〕,莫知计所出。会使辙交驰〔5〕,北邀当国者相见。众谓予一行为可以纾祸〔6〕。国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也〔7〕。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北〔8〕,归而求救国之策。于是辞相印不拜〔9〕,翌日,以资政殿学士行〔10〕。
初至北营,抗辞慷慨〔11〕,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国〔12〕。不幸吕师孟构恶于前〔13〕,贾馀庆献媚于后〔14〕,予羁縻不得还〔15〕,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信〔16〕,数吕师孟叔侄为逆〔17〕。但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒。二贵酋名曰馆伴〔18〕,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。未几,贾馀庆等以祈请使诣北〔19〕,北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决〔20〕,然而隐忍以行〔21〕。昔人云:“将以有为也〔22〕。”
至京口〔23〕,得间奔真州〔24〕,即具以北虚实告东西二阃〔25〕,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此〔26〕。留二日,维扬帅下逐客之令〔27〕,不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间〔28〕。穷饿无聊〔29〕,追购又急〔30〕,天高地迥,号呼靡及〔31〕。已而得舟,避渚洲,出北海〔32〕,然后渡扬子江,入苏州洋〔33〕,辗转四明天台〔34〕,以至于永嘉〔35〕。
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋〔36〕,当死;骂逆贼〔37〕,当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色〔38〕,几从鱼腹死〔39〕;真州逐之城门外,几彷徨死〔40〕;如扬州,过瓜洲扬子桥〔41〕,竟使遇哨〔42〕,无不死;扬州城下,进退不由〔43〕,殆例送死〔44〕;坐桂公塘土围中〔45〕,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死〔46〕;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明〔47〕,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下〔48〕,几以捕系死;行城子河〔49〕,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死〔50〕;至海陵〔51〕,如高沙〔52〕,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死〔53〕;以小舟涉鲸波〔54〕,出无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出〔55〕,非人世所堪。痛定思痛〔56〕,痛何如哉!予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自钞录。使北营,留北关外,为一卷〔57〕;发北关外,历吴门〔58〕、毗陵〔59〕、渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉来三山〔60〕,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
呜呼!予之生也幸,而幸生也何所为?求乎为臣,主辱臣死,有馀碔〔61〕;所求乎为子,以父母之遗体〔62〕,行殆而死〔63〕,有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也。赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师〔64〕,以为前驱,雪九庙之耻〔65〕,复高祖之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠躬尽力,死而后已〔66〕,亦义也。嗟夫,若予者,将无往而不得死所矣〔67〕!向也使予委骨于草莽〔68〕,予虽浩然无所愧怍〔69〕,然微以自文于君亲〔70〕,君亲其谓予何?诚不自意返吾衣冠〔71〕,重见日月〔72〕,使旦夕得正丘首〔73〕,复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五,改元景炎〔74〕,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
注释:
〔1〕二月:据史实,应为“正月”之误。
〔2〕右丞相:南宋时置左右丞相,实为宰相之职。右丞相即副宰相,略次于左。枢密使:宋代掌管国家军政的最高长官。
〔3〕北兵已迫修门外:当时元军驻皋亭山,离临安城门只有三十里。北兵,元兵。修门,南宋都城临安城门。
〔4〕萃(cuì):聚集在一起。
〔5〕会使辙交驰:正当双方使者来往频繁之时。辙:车辙,这里代称双方使者。
〔6〕纾(shū):排解。
〔7〕意北亦尚可以口舌动也:心想可以用谈判的方式改变元军的主意,阻止其南下。
〔8〕觇北:察看元军的军情。觇(chān):窥视。
〔9〕辞相印不拜:不就丞相职。
〔10〕资政殿学士:官名,是皇帝为了对罢政宰相示宠而设的虚位,到南宋时则秉政。
〔11〕抗辞慷慨:与对方抗争,言辞慷慨激烈。
〔12〕未敢遽轻吾国:不敢随便轻视宋朝。遽(jù):轻易。
〔13〕吕师孟构恶于前:吕师孟为襄阳守将吕文焕之侄,吕文焕叛变降敌,时为兵部侍郎的吕师孟替敌人作内应,德祐元年出使元军,投降。作者曾上书乞斩吕师孟,故怀恨之。
〔14〕贾馀庆献媚于后:贾馀庆时为同签书枢密院事,知临安府,与文天祥同使元军,向元军首领伯颜献策囚禁文天祥。
〔15〕羁縻(jīmí):拘禁,扣留。
〔16〕诟(ɡòu):辱骂;指责。
〔17〕数吕师孟叔侄为逆:当面指责吕师孟叔侄的叛逆罪行。数(shǔ):列举罪状。
〔18〕二贵酋名曰馆伴:两位元军的高级将领名义上是来宾馆当招待,其实是为了监视作者。
〔19〕祈请使:奉表请降的使节。诣北:到燕京(今北京)去。
〔20〕分当引决:理当自杀。分(fèn):按理说。
〔21〕隐忍:忍耐。
〔22〕“昔人”句:语出韩愈《张中丞传后叙》:“(张)巡呼云(南霁云)云:‘南八,男儿死耳,不可为不义屈!’云笑曰:‘欲将以有为也。公有言,云敢不死!’”。
〔23〕京口:今江苏镇江。
〔24〕得间奔真州:伺机逃往真州。间:偷偷地。真州:今江苏仪征。
〔25〕东西二阃:指宋淮南东路和淮南西路掌管边防的两位军事长官。阃(kǔn):这里指代边帅。
〔26〕庶几:差不多。
〔27〕维扬帅下逐客之令:文天祥到真州,扬州谣传元朝派了一个丞相来真州劝降。扬州帅李庭芝信以为真,命苗再成杀文天祥,苗不忍,放其出城。维扬,今江苏扬州。
〔28〕长淮间:指淮河以南、长江以北之间的广大地区。
〔29〕无聊:生活没有依赖。
〔30〕追购:悬赏追捕。
〔31〕号呼靡及:叫天不应,叫地不灵,无援无助。
〔32〕北海:长江口以北的海域。
〔33〕苏州洋:今上海附近的海域。
〔34〕四明:今浙江宁波。
〔35〕永嘉:旧郡名,今浙江温州。
〔36〕诋大酋:指前文“诋虏帅失信”一事。诋(dǐ):辱骂。酋:古代对少数民族首领的称呼。
〔37〕逆贼:指吕氏叔侄。
〔38〕物色:搜寻。
〔39〕几从鱼腹死:好几次差点投水葬身鱼腹。
〔40〕彷徨死:作者《出真州》诗序言说:“不复得入,彷徨城外,不知死所。”
〔41〕瓜洲扬子桥:即瓜洲的扬子津渡口。瓜洲,地名,今江苏江都南四十里江边。
〔42〕竟使:假使。
〔43〕进退不由:进退由不得自己。
〔44〕殆例送死:几乎等于送死。殆(dài):近于。例,如同。
〔45〕桂公塘:小丘名,在扬州城外。
〔46〕贾家庄几为巡徼所陵迫死:在贾家庄差点被巡查的哨兵欺凌迫害而死。贾家庄,村庄名,在扬州城北门外。巡徼(jiào),巡查的哨兵。
〔47〕质明:黎明。
〔48〕制府檄下:作者《至高沙》诗后注文云:“予至高沙(今江苏高邮),奸细之禁甚严……然闻制使有文字报诸郡,有以丞相来赚城,令觉察关防。于时不敢入城,急买舟去。”制府:指当时的淮东制置使的府署。檄(xí):晓谕或讨伐的文书。
〔49〕城子河:今江苏高邮东南。
〔50〕几邂逅死:差点遭遇敌人而死。邂逅(xièhòu):不期而遇。
〔51〕海陵:今江苏泰州。
〔52〕如高沙:情况如同在高沙一样。
〔53〕几以不纳死:作者《集杜诗·自淮归浙东》序云:“达通州城,反复诘问,数日不纳。”
〔54〕鲸波:大海的代称。
〔55〕层见错出:层出不穷。见(xiàn):出现。错,交错。
〔56〕痛定思痛:事后回想当时遭受的痛苦。韩愈《与李翱书》:“如痛定之人,思痛之时,不知何能自处也!”
〔57〕使北营,留北关,为一卷:把出使北营,被拘留在敌营中写的诗编为一卷。北关,临安北面,时元军驻扎北关外皋亭山。
〔58〕吴门:今江苏苏州。
〔59〕毗(pí)陵:古县名,今江苏常州。
〔60〕三山:今福建福州。因有九仙山、闽山、越王山而得名。
〔61〕主辱臣死,有馀僇:主上受辱,臣子理应为之而死,如果不死,则有馀罪。僇(lù),罪责。
〔62〕父母之遗体:父母给的身体。《孝经·开宗明义章》说:“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”
〔63〕行殆而死:为冒险而死。殆:危险。
〔64〕修我戈矛,从王于师:意思是同仇敌忾,奔赴战场。语出《诗经·秦风·无衣》:“王于兴师,修我戈矛,与子同仇。”
〔65〕雪九庙之耻:为祖国社稷雪耻。九庙:古代天子九庙,这里指代国家。
〔66〕鞠躬尽力,死而后已:勤奋努力,直到死为止。语出诸葛亮《后出师表》:“臣鞠躬尽瘁,死而后已。”
〔67〕将无往而不得死所矣:处处都可以为报效祖国而死。
〔68〕向也:以往。
〔69〕无所愧怍:无愧于心。怍(zuò):惭愧。《孟子·尽心上》:“仰不愧于天,俯不怍于人。”
〔70〕然微以自文于君亲:然而也无法在皇上、亲人面前为自己辩解。微以:无以。文:掩饰。
〔71〕返吾衣冠:回到宋朝。衣冠:衣装服饰,引申为风俗习惯,这里用来指代故国。
〔72〕重见日月:又见到皇上。日月:指代皇上。
〔73〕正丘首:意思是死于故国。参看前选《高沙道中》诗“首丘义皇皇”句注释。
〔74〕是年夏五,改元景炎:德祐二年(1276)五月,端宗赵即位,改年号为“景炎”。
《指南录后序》是文天祥散文中的名篇,文章描述了作者出使元营、面斥敌酋汉奸、被扣留然后冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的艰辛经历,反映了民族英雄文天祥坚定不移的抗元意志,坚贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。孙昌武先生称赞《指南录后序》为一曲“爱国精神和民族气节的颂歌”。文章首先叙述自己出使元营、英勇抗争、被驱北行和历经千难万险逃回南方的过程,接着连用二十二个“死”字,回顾了自己九死一生的遭遇。最后交代了《指南录》诗集的由来,编诗集的想法,以及诗集命名的用意。文章叙事、抒情手法交替运用,浑然一体,语言质朴,气势奔放,风格慷慨悲壮苍凉,非有其经历与胸怀而不能作。