Sometimes we walked,sometimes we ran. Daycame soon,and we were still a long way from shelter.
There were no trees anywhere. We were in avalley which was covered with rocks. Through thevalley a deep river rushed.
Alan’s face was anxious.
“This is not a good pla c e for us ,”he said.
“The y will wa tc h this pla c e .”
He ran down to the water. The river dividedhere into two parts among three rocks. The waterwas pouring down with a noise like thunder. Alandid not stop. He jumped quickly from the first tothe middle rock. I followed and almost fell into thewater; but he caught me.
We stood together on a small,wet rock. Infront was a wider jump than the first. When I sawit. I felt sick and dizzy. I put my hands over my
我 们走一阵,跑一阵。天很快就亮了,可是我们离藏身的地方还远着呢。四周光秃秃的,连一棵树也没有。我们来到一个怪石嶙峋的山谷。一条水很深的河在谷中流过。
艾伦的脸上露出不安的神色。
他说:
“这地方对咱们不利,他们一定要监视这儿的。”
他向河边奔去。河水在那儿被三块岩石分成两股。水流咆哮着,倾泻而下。艾伦径直向前奔去,从第一块岩石上很快一跃,跳到第二块岩山上。我也跟着一起跳,可是要不是他一把拉住,我几乎就掉到水里去了。
我们一起站在一块很小的湿石头上。我们前面要跳的距离更大,我感到头晕目眩,便用手捂住双眼。
eyes. Alan shook me,and spoke. The noise of thewater was so loud that I could not hear his words. Isaw he was angry.
He put the brandy bottle to my lips and Idrank. Then he shouted in my ear,“Ha ng o rdrown!”He turned his back on me and jumped tothe far side.
艾伦又是摇我,又是向我说话。可是飞泻而下的急流发出的响声很大,我听不见他说的话,只是看见他生气了。
他把白兰地瓶子塞在我的嘴边,让我喝了几口。然后在我耳边大声说:“要么被绞死,要么被淹死!”说完转过身,跨开大步,跳到对岸。
I was now alone on the little rock but thebrandy had warmed me. I saw I must move at once.
If I waited,I could never do it . I bent low on myknees,and threw my body forward. Only my handsreached the river bank. They slipped,caught again,slipped again. I was falling back when Alan’s handjust reached me. He pulled me,first by the hair,then by the collar. With all his strength he draggedme out.
He said no word,but ran forward again. I gotto my feet and followed along the valley. It was noteasy. I had been tired before. Now I was hurt anddizzy with the brandy. I had a terrible pain in myside.
At last Alan stopped under a great rock. It wasalmost twenty feet high,with straight sides. He
只剩下我一个人在那块小石头上了。不过,几口白兰地增大了我的勇气。我知道我必须马上行动,再迟疑不决,就永远也别想跳过去了。我把身子尽量向下弯,向前一窜,只有两只手够着了河岸。手滑了一下,抓住了河岸,再滑了一下,身子刚要往后倒时,艾伦的一只手够着了我。他先抓住我的头发,然后抓住我的衣领,用尽力气,把我拖上了岸。
他一句话也没有说,又向前跑去。我站起身子,顺着山谷,跟着他向前跑。那可不是一件轻松的事。
我本来已经够累的了,这时又跌伤了,那点白兰地,使我感到昏沉沉的,肋部也疼得很厉害。
艾伦终于在一块大石头下面停住了。那块石头几乎有二十英尺
stood on my shoulders,and found a small space forhis foot. He climbed slowly to the top. He hungdown his long leather belt to help me,and I followedhim.
At the top the rock curved inwards. This madea hollow like a large dish. In this little shelter wehid.
Alan still said nothing. He lay down in thehollow and looked over the edge. We could see thevalley and the rocks and the river. There was nosign of a house or sound of people. Only some eagleswere crying round a cliff. At last Alan smiled.
高,四周笔直。他站在我的肩膀上,找到了一块立脚之地,慢慢地爬到顶部。他把他的长皮带吊下来,帮我爬了上去。
那块石头的顶部是凹进去的,样子象个大盘子。我们就藏在里头。
艾伦仍然一言不发。他躺在凹槽里,从边缘向外张望,整个山谷、乱石和那条河都收入我们的眼底。
四周既看不到房子,也听不到人声,只有几只老鹰在一个悬崖周围翱翔、鸣叫。
“Now we ha ve a c ha nce ,”he said.
When he looked at me,his thoughts amusedhim.
“You do n’t jump ve ry we ll,”he said.
I felt ashamed of myself. He said quickly,“We ll,I don’t blame you !Fe a ring a thing ,but doingit,is the bra ve s t a ct. And the re wa s wa te r,too. I am a -fra id of wa te r ,mys e lf. No,no . ”he continued,“Iblame mys e lf,not you . Firs t I took a wrong roa d ,inmy own country. Now we a re in a ba d pla ce . And s e cond. I ha ve come without a wa te r - bottle . We mus ts ta y he re for a long summe r’s da y. Now go to s le e p,la d,a nd I’ll wa tch .”
艾伦的脸上终于露出了笑容。
他说:
“我们总算有了希望。”他看了看我,自己想着乐了起来。
“你跳得并不行。”他说。
我觉得很不好意思。他赶忙又说:“唔,我并不是怪你!虽然怕做一件事,但只要做了,就是最勇敢的行为,何况那儿还有水。我自己也怕水。不,不,”他接着说,“我是在责怪我自己,不是你。首先,我竟然在自己的家乡走错了路,所以咱们才来到这个鬼地方。其次,我忘了带水壶。现在是夏季,白天很长,咱们得在这儿熬一整天。现在你睡觉
There was a little earth in the hollow. In itsome bracken was growing. I lay down on it andslept.