登陆注册
13301600000044

第44章 M. Robert-Houdin(8)

On the 28th of October, the day appointed for my first performance before the Arabs, I reached my post at an early hour, and could enjoy the sight of their entrance into the theater.

Each goum,[1] drawn up in companies, was introduced separately, and led in perfect order to the places chosen for it in advance. Then came the turn of the chiefs, who seated themselves with all the gravity becoming their character.

[1] Brigade of native soldiers under French command. It was this influential native faction that the Foreign Office wished particularly to impress, through Robert-Houdin's skill.--EDITOR.

Their introduction lasted some time, for these sons of nature could not understand that they were boxed up thus, side by side, to enjoy a spectacle, and our comfortable seats, far from seeming so to them, bothered them strangely. I saw them fidgeting about for some time, and trying to tuck their legs under them, after the fashion of European tailors.

The caids, agas, bash-agas, and other titled Arabs, held the places of honor, for they occupied the orchestra stalls and the dress circle.

In the midst of them were several privileged officers, and, lastly, the interpreters were mingled among the spectators, to translate my remarks to them.

I was also told that several curious people, having been unable to procure tickets, had assumed the Arab burnous, and, binding the camel's-hair cord round their foreheads, had slipped in among their new coreligionists.

This strange medley of spectators was indeed a most curious sight.

The dress circle, more especially, presented an appearance as grand as it was imposing. Some sixty Arab chiefs, clothed in their red mantles (the symbol of their submission to France), on which one or more decorations glistened, gravely awaited my performance with majestic dignity.

I have performed before many brilliant assemblies, but never before one which struck me so much as this. However, the impression I felt on the rise of the curtain, far from paralyzing me, on the contrary inspired me with a lively sympathy for the spectators, whose faces seemed so well prepared to accept the marvels promised them. As soon as I walked on the stage, I felt quite at my ease, and enjoyed, in anticipation, the sight I was going to amuse myself with.

I felt, I confess, rather inclined to laugh at myself and my audience, for I stepped forth, wand in hand, with all the gravity of a real Sorcerer. Still, I did not give way, for I was here not merely to amuse a curious and kind public, I must produce a startling effect upon coarse minds and prejudices, for I was enacting the part of a French Marabout.

Compared with the ****** tricks of their pretended sorcerers, my experiments must appear perfect miracles to the Arabs.

I commenced my performance in the most profound, I might almost say religious, silence, and the attention of the spectators was so great that they seemed petrified. Their fingers alone moving nervously, played with the beads of their rosaries, while they were, doubtless, invoking the protection of the Most High.

This apathetic condition did not suit me, for I had not come to Algeria to visit a waxwork exhibition. I wanted movement, animation, life in fact, around me.

I changed my batteries, and, instead of generalizing my remarks, I addressed them more especially to some of the Arabs, whom I stimulated by my words, and still more by my actions. The astonishment then gave way to a more expressive feeling, which was soon evinced by noisy outbursts.

This was especially the case when I produced cannon balls from a hat, for my spectators, laying aside their gravity, expressed their delighted admiration by the strangest and most energetic gestures.

Then came--greeted by the same success--the bouquet of flowers, produced instantaneously from a hat; the CORNUCOPIA, supplying a multitude of objects which I distributed, though unable to satisfy the repeated demands made on all sides, and still more by those who had their hands full already; the FIVE-FRANC PIECES, sent across the theater with a crystal box suspended above the spectators.

One trick I should much have liked to perform was the INEXHAUSTIBLE

BOTTLE, so appreciated by the Parisians and the Manchester "hands"; but I could not employ it in this performance, for it is well known the followers of Mohammed drink no fermented liquor--at least not publicly. Hence, I substituted the following with considerable advantage:

I took a silver cup, like those called "punch bowls" in the Parisian cafes. I unscrewed the foot, and passing my wand through it showed that the vessel contained nothing; then, having refitted the two parts, I went to the center of the pit, when, at my command, the bowl was MAGICALLY filled with sweetmeats, which were found excellent.

The sweetmeats exhausted, I turned the bowl over, and proposed to fill it with excellent coffee; so, gravely passing my hand thrice over the bowl, a dense vapor immediately issued from it, and announced the presence of the precious liquid. The bowl was full of boiling coffee, which I poured into cups, and offered to my astounded spectators.

The first cups were only accepted, so to speak, under protest; for not an Arab would consent to moisten his lips with a beverage which he thought came straight from Shaitan's kitchen; but, insensibly seduced by the perfume of their favorite liquor, and urged by the interpreters, some of the boldest decided on tasting the magic liquor, and all soon followed their example.

The vessel, rapidly emptied, was repeatedly filled again with equal rapidity; and it satisfied all demands, like my inexhaustible bottle, and was borne back to the stage still full.

But it was not enough to amuse my spectators; I must also, in order to fulfill the object of my mission, startle and even terrify them by the display of a supernatural power.

同类推荐
热门推荐
  • 半枕前世梦寻你永生永世

    半枕前世梦寻你永生永世

    白流苏感觉自己不断下坠,失衡的压力压的她喘不过气。她看到叶唯正拿着“希望”之石狠狠地笑着,她觉得身体很轻,周围的食物不断上升,白流苏忍不住闭上眼睛,石头树枝从她的肌肤上划过,留下一道道血痕。当她与一石头接触时,撕心裂肺的痛袭来,那痛让她终生难忘……兰墨宇:“灵儿,我这一生,以后,都不会再伤害你,不会让你离开我。”南宫芷灵:“墨宇,你从来没有伤害我,只要你好,我不会离开你。哪怕是远远看着你也好。”无论前世今生还是未来,命运终究把他们绑在了一起。
  • 末代天策

    末代天策

    叹一声江山如画,一时多少豪杰!问一句世道诡谲,能否不忘初心?一百余载,山河变幻沧海桑田,只待承启;丰庆六年,英雄并起风云聚散,归看青鱼。鸿渐于陆,夫征不复,利御寇。
  • 毒医圣手

    毒医圣手

    药未必是救人的,毒未必是害人的。身为密宗医师应该低调,他却处处招惹美女青睐;冷酷的外表下,深深埋藏着一颗爱美护花的心……量小非君子,无毒不丈夫;以毒攻毒,以暴制暴!
  • 明月照人归

    明月照人归

    上辈子萧蘅玉惨死宫中,这辈子她只想借某太子的种生下她上辈子的孩儿,顺便报个仇,谁知道某太子笑得如花似玉:娇娘,我们再生两个孩儿罢!
  • 众魔

    众魔

    为魔,逍遥自在,无视规矩,不羁世俗牵绊,乱舞春秋。为正,虚与委蛇,东掩西藏,制于所谓正义,身死道消。吾等,愿为魔!吾等,要翻天覆地,逆转乾坤!
  • 奶狗反转追妻路

    奶狗反转追妻路

    简介:第一次见面就撞见叶安安暴力的一面。蔺桦表示,好刺激,对我的胃口。第一次见面就调戏我???蔺桦眼底光芒更胜。有趣,那么一起来玩场游戏。叶安安看着眼前奶萌奶萌的蔺桦有些无奈,随手调戏的代价好大,等等......,这似乎不是印象里的小奶狗。“现在才发现,是不是有点晚了,小甜心”蔺桦反客为主,将叶安安压在墙上,眼底闪着危险的气息。叶安安温馨提示,调戏需谨慎,奶狗变狼狗!看着躺在身边的“狼狗”,叶安安有些哽咽,真的很刺激。
  • 总裁大人:独宠小娇妻

    总裁大人:独宠小娇妻

    她,本是著名设计师最骄傲的女儿,是新一代的设计大师,一夜之间,未婚夫与闺蜜的背叛,让她万念俱灰,因此差点放弃她心爱的设计领域。这还不算,被那个女人设计害她失了身后还处处相逼,真是当她苏柒好欺负吗?那个男人在事后说:我娶你,谁敢欺负你,就是欺负我;她笑笑说好!她说:你若娶我,便不负我,独宠我一人;男人嘴角上扬,摸着她的头开口道:我用时间慢慢证明给你看……
  • 洛少与他的错婚萌妻

    洛少与他的错婚萌妻

    苍天不长眼,她好不容易熬过了三月实习期,转正档口居然得罪了公司总裁?这也罢了,还偏偏选中她做秘书?脏活累活归她管?她真想朝天怒吼三千下!下班时间,这位霸总还以长辈身份对她指手画脚。最后,竟然告诉她这位霸总是她的亲亲老公?她凌乱了,洛总的追妻路还有很长。
  • 公主今天又又又破案了

    公主今天又又又破案了

    【本文破案文,伪宫斗,不喜勿入呢】她是大渊正一品的嫡公主!也是大渊第一位的当朝女巡抚!更是大渊大事奏裁小事立断的都御史!曾经她最喜欢做的事情就是捉弄百官,气疯公主。后来她最喜欢做的事情就是怒斩贪官,维护百姓。请各位看官笑看霍霍京城的帝女怎么立断冤案,救赎百姓,笑看苍生!
  • 俯视众生时我在想些什么

    俯视众生时我在想些什么

    成长于地球的17岁学霸陈观,在一次深夜复习不小心睡着后莫名穿越。穿越的世界同样被称作混沌大陆,自己仍然叫陈观,唯独不同的是:推动这个世界发展的不是科技而是魔法。身体变成5岁小屁孩的陈观很快就接受了这个设定,并下定决心在这个世界也不辱没自己学霸的名号。处于兴奋状态的陈观不知道的是,在另外四个也被称为混沌大陆的世界上,四个名为陈观的人同时出现。