登陆注册
13301600000044

第44章 M. Robert-Houdin(8)

On the 28th of October, the day appointed for my first performance before the Arabs, I reached my post at an early hour, and could enjoy the sight of their entrance into the theater.

Each goum,[1] drawn up in companies, was introduced separately, and led in perfect order to the places chosen for it in advance. Then came the turn of the chiefs, who seated themselves with all the gravity becoming their character.

[1] Brigade of native soldiers under French command. It was this influential native faction that the Foreign Office wished particularly to impress, through Robert-Houdin's skill.--EDITOR.

Their introduction lasted some time, for these sons of nature could not understand that they were boxed up thus, side by side, to enjoy a spectacle, and our comfortable seats, far from seeming so to them, bothered them strangely. I saw them fidgeting about for some time, and trying to tuck their legs under them, after the fashion of European tailors.

The caids, agas, bash-agas, and other titled Arabs, held the places of honor, for they occupied the orchestra stalls and the dress circle.

In the midst of them were several privileged officers, and, lastly, the interpreters were mingled among the spectators, to translate my remarks to them.

I was also told that several curious people, having been unable to procure tickets, had assumed the Arab burnous, and, binding the camel's-hair cord round their foreheads, had slipped in among their new coreligionists.

This strange medley of spectators was indeed a most curious sight.

The dress circle, more especially, presented an appearance as grand as it was imposing. Some sixty Arab chiefs, clothed in their red mantles (the symbol of their submission to France), on which one or more decorations glistened, gravely awaited my performance with majestic dignity.

I have performed before many brilliant assemblies, but never before one which struck me so much as this. However, the impression I felt on the rise of the curtain, far from paralyzing me, on the contrary inspired me with a lively sympathy for the spectators, whose faces seemed so well prepared to accept the marvels promised them. As soon as I walked on the stage, I felt quite at my ease, and enjoyed, in anticipation, the sight I was going to amuse myself with.

I felt, I confess, rather inclined to laugh at myself and my audience, for I stepped forth, wand in hand, with all the gravity of a real Sorcerer. Still, I did not give way, for I was here not merely to amuse a curious and kind public, I must produce a startling effect upon coarse minds and prejudices, for I was enacting the part of a French Marabout.

Compared with the ****** tricks of their pretended sorcerers, my experiments must appear perfect miracles to the Arabs.

I commenced my performance in the most profound, I might almost say religious, silence, and the attention of the spectators was so great that they seemed petrified. Their fingers alone moving nervously, played with the beads of their rosaries, while they were, doubtless, invoking the protection of the Most High.

This apathetic condition did not suit me, for I had not come to Algeria to visit a waxwork exhibition. I wanted movement, animation, life in fact, around me.

I changed my batteries, and, instead of generalizing my remarks, I addressed them more especially to some of the Arabs, whom I stimulated by my words, and still more by my actions. The astonishment then gave way to a more expressive feeling, which was soon evinced by noisy outbursts.

This was especially the case when I produced cannon balls from a hat, for my spectators, laying aside their gravity, expressed their delighted admiration by the strangest and most energetic gestures.

Then came--greeted by the same success--the bouquet of flowers, produced instantaneously from a hat; the CORNUCOPIA, supplying a multitude of objects which I distributed, though unable to satisfy the repeated demands made on all sides, and still more by those who had their hands full already; the FIVE-FRANC PIECES, sent across the theater with a crystal box suspended above the spectators.

One trick I should much have liked to perform was the INEXHAUSTIBLE

BOTTLE, so appreciated by the Parisians and the Manchester "hands"; but I could not employ it in this performance, for it is well known the followers of Mohammed drink no fermented liquor--at least not publicly. Hence, I substituted the following with considerable advantage:

I took a silver cup, like those called "punch bowls" in the Parisian cafes. I unscrewed the foot, and passing my wand through it showed that the vessel contained nothing; then, having refitted the two parts, I went to the center of the pit, when, at my command, the bowl was MAGICALLY filled with sweetmeats, which were found excellent.

The sweetmeats exhausted, I turned the bowl over, and proposed to fill it with excellent coffee; so, gravely passing my hand thrice over the bowl, a dense vapor immediately issued from it, and announced the presence of the precious liquid. The bowl was full of boiling coffee, which I poured into cups, and offered to my astounded spectators.

The first cups were only accepted, so to speak, under protest; for not an Arab would consent to moisten his lips with a beverage which he thought came straight from Shaitan's kitchen; but, insensibly seduced by the perfume of their favorite liquor, and urged by the interpreters, some of the boldest decided on tasting the magic liquor, and all soon followed their example.

The vessel, rapidly emptied, was repeatedly filled again with equal rapidity; and it satisfied all demands, like my inexhaustible bottle, and was borne back to the stage still full.

But it was not enough to amuse my spectators; I must also, in order to fulfill the object of my mission, startle and even terrify them by the display of a supernatural power.

同类推荐
  • Returning Home

    Returning Home

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文摘

    文摘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Woman-Hater

    A Woman-Hater

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穆庵文康禅师语录

    穆庵文康禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘起信论

    大乘起信论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逆凤寻仙

    逆凤寻仙

    还未成长起来就被打落凡间,的贵人相助,留下一线生机!落入凡间化为凡体,在修仙的不归路上直登顶点!
  • 傲娇蜜妻:偏执总裁要名分

    傲娇蜜妻:偏执总裁要名分

    她只知他有偏执症,却未曾料到,他连自己的孩子都容不下……简介无能,甜宠文1V1
  • 重生弃后超驯夫

    重生弃后超驯夫

    重生后第一件事就是虐渣,怨有主债有头,听说你前世很嚣张做主后宫见谁欺谁?行!我拆你台扯你下后位,不服?可以,召集各方势力来对抗,以为我怕了?身为弃后就要懂得以牙还牙,没势没权没关系,关键嘴尖牙利以一抵百,怕个啥来来来,不服治到你服为止!A宫女:“弃后强势归来,虐妃虐臣啦!”B宫女:“哪家不听话,哪家招罪,强势母老虎有木有?”C宫女:“买弃后股,一股黄金一百两,买定离手,多买不送,买买买!”暗地里不少大臣偷偷买了,隔岸观火的皇上也忍不住参了一脚,这脚参着天天都在叫好爽,后宫传的如此沸沸扬扬,各家妃子忍辱不堪被欺纷纷告御状,“皇上,弃后害臣妾,求做主!”做主?
  • 妖道立世

    妖道立世

    孙小小从来都不知道她从何处来,只知道孙皇后把她养大,她住在蛮荒,直到一个光头和尚的到来,将她领出蛮荒,开启了属于她的传奇时代……
  • 穿越时空启示录

    穿越时空启示录

    艾朗被虫洞带到了未知大陆,在人与人,国与国之间徘徊挣扎,最后坚持初衷,回归本心
  • 高冷男神欺上身:试爱3天3夜

    高冷男神欺上身:试爱3天3夜

    离婚后,他成了她的小姨夫,却夜夜“压迫”她这个“外甥女”……她怒:“想给你上的女人多了去,为什么偏偏找我!”他指了指下面一脸认真:“女人不少,可是它却只为你而硬,乖,放松点,我快被你夹断了……”【有点虐,不定期更新,慎入!】
  • 大道通天:成渝铁路建成通车

    大道通天:成渝铁路建成通车

    本书分为4部分,分别是中央决策与规划、铁路勘测与设计、铁路建设与施工、铁路通车与运营。
  • 海贼王之堕天使降临

    海贼王之堕天使降临

    嗯?就是说一个吃了堕落天使果实的家伙跟着路飞闯天下的故事。(新人新书,更新时间不定,有什么不足之处请大家提出,我努力改正)
  • 变型战争

    变型战争

    刘慈欣、王晋康、何夕是中国最具知名度的三位科幻作家,被誉为“中国科幻三巨头”。本书收录了刘慈欣、王晋康、何夕最有代表性的中短篇作品——《太原之恋》《全频带阻塞干扰》《人生》《生命之歌》《水星播种》《替天行道》《人生不相见》《田园》等。阅读本书,不仅可以领略中国科幻作品的巅峰实力,还可以享受到中国最有想象力的大脑向全世界所展现出的一场场宏大的头脑风暴。
  • 龙戏花丛

    龙戏花丛

    十年前,江华市发生一宗特大绑架案,绑架的对象是江华市超级富豪凌天云的独生儿子—凌啸天,机缘巧合下被神秘道长救下,自此随神秘道长消失。当凌啸天学艺有成,重现世间时,桃花运接踵而来,清纯的校花,泼辣的警花,迷人的护士,多情空姐,成熟的白领等等一个都少不了