Hope is the Thing with Feathers 希望是鸟儿
Hope is the thing with feathers,
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all.
The sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm,
That could abash the little bird,
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet,never,in extremity,
It asked a crumb of me.
希望是鸟儿
栖居在人们的心里,
啼唱着它那没有歌词的曲子,
永不停歇。
狂风中依然听到它甜蜜无比的吟唱;
寻常的暴风骤雨,
休想吓到这只小鸟,
它给那么多人送去了温暖。
最寒冷的陆地 最遥远的海洋,
到处都有它动人的歌声;
然而,纵使身处绝境,
它也从不向我索取哪怕是一点点东西。
译者感言
这样相对明朗的诗在爱米莉的作品里并不多见。希望是鸟儿,栖居在我们心里的鸟。多形象的比喻!希望就是让我们鼓动精神,欢腾飞跃的意念。想象着如果你的心脏有一双翅膀,可以带着你任意飞翔,那是一件多么自由和幸福的事情!当路有荆棘,鸟儿的歌声能让你提起士气,斩尽荆棘,勇往直前;当你风尘仆仆,它的歌声能一扫你多日的劳累和辛苦,即使明日更加艰巨,你也会安然入睡;当夜幕降临,它的歌声能抚慰你深埋的创伤和痛苦,舒缓你压抑的灵魂。只要你执着而不固执,勇猛而不鲁莽,追求而不贪婪,聪明而不狡诈,宽容而不放纵,这只鸟就一定会永远栖居在你的心里,因为你给它布置了一个美丽的家。