苏维滢接完机回到家后,让人把车停到家里专属的私人停车厂。然后就自顾自的走到屋子里去。一进客厅,只见自己的妈妈手中抱着自己的爱犬坐在客厅的沙发上把沙发上。苏维滢走过去把她妈妈怀中可爱的贵宾犬抱起来捧在怀里不停把玩。
“哎呦,Amy~你怎么可以这么可爱啊?来你给姐姐亲亲,嗯,你真乖。你呀,幸好不像苏峻熙那家伙一样老是喜欢和我斗。如果你像他那样的话,我就不理你了,知道吗?”
“汪......汪”(“当然啦,我会一直都陪着妳。妳是我的小主人,我怎么可能让妳伤心难过呢?妳这么疼我”)
“小可爱,姐姐一会儿上楼拿点东西就要出门了,你在家要乖乖听茉姨的话知道吗?我告诉你一会儿,你不可不能跟我上楼哦。你要呆在这陪我妈咪,不准不听话,不然我回来就不给你买好吃的了。你要乖乖的,不许惹我妈咪还有茉姨生气哦。”
“汪......汪......汪......”(“好吧,就看在妳会给我买好吃的食物份上,我勉强呆在这没有妳的客厅里陪夫人好了。可是小姐,我根本听不懂夫人说什么,不是得让她伤心了吗?小姐......”)
苏维滢把Amy放下后,坐到妈妈竹原美弥子(Takehara Miyako)身边装可怜:“ママ......ママ......”(妈咪......妈咪......”)
竹原美弥子被苏维滢烦得没耐性,再好的性子也全被那撒娇般的声音给磨散了,于是放下手头上的杂志说:“どうしたの?またお小遣いがなくなったのですが、小遣いを差し上げますか?”(“妳是怎么了吗?是不是又把零用钱都用完了,想让我给妳点零用钱啊?”)
“ママ、私は小遣いの話をしたくありません。兄の助けに同意するようにパパを説得するのを手伝ってほしい。私は、パパがビッグブラザーを学校に行かせないことを知っていたので、お願いします。”(“妈咪,我不是要和讨零用钱的。我是想让妳去帮我说服爹地赞同大哥帮我的忙。我就是知道爹地一定不会让大哥去学校帮忙,所以我才会求妳嘛。”)
“何か起こりましたか?”(“是不是发生什么事了?”)
“スチューデントユニオンの担当教師が2日間退社しただけで、何も起こりませんでした。兄が役職の代わりを手伝ってくれれば、仕事と高給があるので、父親が戻って何もしないのではないかと心配する必要はありません。”(“没有发生什么事,只是这两天学生会的负责老师要离职了,她希望我赶紧找人顶替她的位置。我就想说大哥如果帮忙把位置顶替了,有工作有高薪,这样也不会麻烦爹地担心他回来无所事事。”)
“ああ、そうでした。またお小遣いが足りなくなったのでお金をお願いしたいと思いました。心配する必要はありませんが、お父さんが帰ってきたらまたお話ししますので、明日は必ずお答えします。”(“哦,原来是这样。我还以为你又把零用钱用光了想和我要钱。这件事妳就不用担心了,等会儿妳爹地回来我会和他谈谈,明天一定会给妳一个答案。”)
“それは素晴らしいです、ありがとうママ。しかし、お母さん、結婚して何年も経ちましたが、いつ中国語を話すようになりますか?”(“真是太好了,谢谢妈咪。不过妈咪,你都嫁过来这么多年了,什么时候才能学会讲中文啊?”)
“ねえ、私は何年もの間それについて話しました、そして私はしばらくそれを変えることができません。”(“哎呦,都讲这么多年了,一时间也改不来。”)
就在两人聊得火热时,苏峻熙早已把自己的行李箱拿回自己的房间放好了。刚往沙发坐下去没多久,就听见自己妹妹的投诉,于是就把头抬起来想搞清楚发生了什么事。
“大哥!你帮我啊!妈咪再这样下去,一句中文都不会说,每年过年过节叔叔姑姑他们又会找爹地投诉了。爹地每次听他们这么说,心都疼死了。反正你现在有空帮我把妈咪的中文教好,如果你把妈咪的中文教好了,我请你吃法国菜。”
“はい、私のプリンセス。以下の指示に従ってください。基準を満たしていない場合は、プリンセスに罪悪感を求める必要があります。”(“是的,我的小公主。在下遵命,若不达标,必向公主请罪。”)
“铃......铃......すみません、電話に出ました。(抱歉,我接个电话。)嗯,好啊!嗯,我先向家里人报备一声。mua~待会儿见。”
“ママと兄弟、私は最初に出かける。今日は帰りません。彼の家に住むつもりです。”(“妈咪、大哥,我先出门了。我今天不回来了,我去他家住,你们千万别太想我啊!”)
“他是谁啊?”
“英英が言ったのは、あなたの将来の義姉であり、国民は英英と私たちの家族に親切です。シャオイーとの関係は非常に良好で、会うとすぐに会話が終わります。”(“滢滢说的'他'就是你未来妹婿啊,人家对滢滢和我们一家人可好了。他跟萧逸的感情还挺不错的,一见面就有聊不完的话题。”)
“ママ、どうやってインインを外で、または男の子の家で過ごすことができますか?孤独な男と女には何でも起こりえる!”(“妈,妳怎么可以让滢滢随意在外头过夜,还是在一个男生的家里?孤男寡女什么事都可能发生啊!”)
“いいえ、インインは自分の面倒を見るので、2人が一緒に暮らすのは初めてではありません。最初はインインに同意しませんでしたが、彼らが別の部屋に住んでいることに気付きました。彼らは誰にもすぐに知らせたくないので、当分の間、彼らは男性と女性の友達であるとだけ言います。実際、彼らはすでに未婚のカップルです。”(“不会的,滢滢会照顾自己,而且两人同居已经不是第一次了。一开始我也不答应滢滢这么做,但是后来我才知道他们俩是同居不同房。他们不想这么快让大家知道,所以暂时只是说他们俩是男女朋友,其实他们已经是未婚夫妻了。”)