【原文】
冬十二月,狄人伐卫。卫懿公好鹤,鹤有乘轩者。将战,国人受甲者皆曰:“使鹤!鹤实有禄位,余焉能战?”公与石祁子玦,与宁庄子矢,使守,曰:“以此赞国,择利而为之。”与夫人绣衣,曰:“听于二子。”渠孔御戎,子伯为右,黄夷前驱,孔婴齐殿。及狄人战于荧泽,卫师败绩,遂灭卫。卫侯不去其旗,是以甚败。狄人囚史华龙滑与礼孔,以逐卫人。二人曰:“我,大史也,实掌其祭。不先,国不可得也。”乃先之。至则告守曰:“不可待也。”夜与国人出。狄入卫,遂从之,又败诸河。
【译文】
冬季十二月,狄人攻伐卫国。卫懿公喜欢鹤,有时还让他养的鹤坐大夫的车子。卫军要跟狄人作战了,奉命迎敌的人都说:“让鹤替你去杀敌吧!鹤实际上享有俸禄官位,我们没有禄位哪里能作战?”卫懿公把玉佩交给石祁子,表示要他决断国事,把箭交给宁庄子,表示要他誓死卫国,派他们防守,说:“用这两件信物执掌国政,只要有利于国,尽可便宜行事。”卫懿公又把绣衣交给夫人,说:“听从石祁子和宁庄子他们两人的。”渠孔为卫懿公驾着战车,子伯做车右,黄夷为先锋,孔婴齐做殿军。和狄人在荧泽交战,卫军大败,狄人便灭掉了卫国。在作战中,卫懿公不肯丢掉自己的旗帜,狄人便以他为攻击目标,所以惨败。狄人囚禁了史官华龙滑和礼孔,带着他们去追逐卫军。这两个人说:“我们是卫国的太史官,掌管祭祀。不让我们先回去,你们就得不到卫国的国都。”于是让他们两人先回去了。他们到了国都,告诉守城的人说:“抵抗不住了,快跑吧。”他们在夜里跟国都城内的人一起出城逃走。狄人进入卫国国都,紧跟着追击卫军,又在黄河边上打败了卫军。
【原文】
初,惠公之即位也少,齐人使昭伯烝于宣姜。不可,强之。生齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人。文公为卫之多患也,先适齐。及败,宋桓公逆诸河,宵济[1]。卫之遗民男女七百有三十人,益之以共、滕之民为五千人。立戴公以庐于曹。许穆夫人赋《载驰》。齐侯使公子无亏帅车三百乘、甲士三千人以戍曹。归公乘马,祭服五称,牛、羊、豕、鸡、狗皆三百,与门材;归夫人鱼轩,重锦三十两。
【译文】
当年,卫惠公即位的时候还很年轻,齐人让卫惠公的庶兄昭伯和宣姜通婚。昭伯不同意,齐人强迫他接受。于是生下齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人。文公由于卫国经常发生祸患,在狄人入侵前先到了齐国。等到卫国战败,宋桓公在黄河岸边迎接卫国遗民,夜间渡河。卫国的遗民男女共计七百三十人,加上共地、滕地的百姓共有五千人。他们拥立戴公为国君,让他暂时寄住在曹邑。许穆夫人作了《载驰》这首诗。齐桓公派公子无亏率领战车三百辆、甲士三千人守卫曹邑。赠送给戴公乘车用的马匹,祭服五套,牛、羊、猪、鸡、狗各三百,以及做门用的木材;还赠给戴公夫人用鱼皮装饰的车子,熟细锦三十匹。
【注释】
[1]宵济:夜里渡过黄河。