登陆注册
6246000001321

第1321章

This astonishing mass of papers is still extant in England; [In the EDEN-HOUSE ARCHIVES; where a natural delicacy (unaware that the questionable Legationary FACT stands in print for so many years past) is properly averse to any promulgation of them.]--the outside of them I have seen, by no means the inside, had I wished it;--but am able to say from other sources, which are open to all the world, that seldom had a Supreme Council-Board procured for itself, by improper or proper ways, a Discovery of less value! Discovery that Lee has indeed been urgent at Berlin; and has raised in Friedrich the question, "Have you got to such a condition that I can, with safety and advantage, make a Treaty of Commerce with you?"--That his Minister Schulenburg has, by Order, been investigating Lee on that head; and has reported, "No, your Majesty, Lee and People are not in such a condition;" that his Majesty has replied, "Well, let him wait till they are;" and that Lee is waiting accordingly.

In general, That his Majesty is not less concerned in guidance or encouragement of the American War than he is in ditto of the Atlantic Tides or of the East-Wind (though he does keep barometers and meteorological apparatus by him); and that we of the Council-Board are a--what shall I say! Not since the case of poor Dr.

Cameron, in 1753, when Friedrich was to have joined the Highlanders with 15,000 chosen Prussians for Jacobite purposes,--and the Cham of Tartary to have taken part in the Bangorian Controversy,--was there a more perfect platitude, or a deeper depth of ignorance as to adjacent objects on the part of Governing Men. For shame, my friends!--This surprising bit of Burglary, so far as I can gather from the Prussian Books, must have been done on WEDNESDAY, JUNE 25th, 1777;Box (with essence pumped out) restored to staircase night of Thursday,--Police already busy, Governor Ramin and Justice-President Philippi already apprised, and suspicion falling on the English Minister,--whose Servant ("Arrest him we cannot without a King's Warrant, only procurable at Potsdam!") vanishes bodily.

Friday, 27th, Ramin and Philippi make report; King answers, "greatly astonished:" a "GARSTIGE SACHE (ugly Business), which will do the English no honor:" "Servant fled, say you? Trace it to the bottom; swift!" Excellency Elliot, seeing how matters lay, owned honestly to the Official People, That it was his Servant (Servant safe gone, Chief Pickpocket not mentioned at all); SUNDAY EVENING, 29th, King orders thereupon, "Let the matter drop." These Official Pieces, signed by the King, by Hertzberg, Ramin and others, we do not give: here is Friedrich's own notice of it to his Brother Henri:--"POTSDAM, 29th JUNE, 1777. ... There has just occurred a strange thing at Berlin. Three days ago, in absence of the Sieur Lee, Envoy of the American Colonies, the Envoy of England went [sent!] to the Inn where Lee lodged, and carried off his Portfolio; it seems he was in fear, however, and threw it down, without opening it, on the stairs [alas, no, your Majesty, not till after pumping the essence out]. All Berlin is talking of it. If one were to act with rigor, it would be necessary to forbid this man the Court, since he has committed a public theft: but, not to make a noise, I suppress the thing. Sha'n't fail, however, to write to England about it, and indicate that there was another way of dealing with such a matter, for they are impertinent" (say, ignorant, blind as moles, your Majesty; that is the charitable reading!). [<italic> OEuvres de Frederic, <end italic> xxvi. 394. In PREUSS, v. (he calls it "iv."or "URKUNDENBUCH to vol. iv.," but it is really and practically vol. v.) 278, 279, are the various Official Reports.]

This was not Excellency Elliot's Burglary, as readers see,--among all the Excellencies going, I know not that there is one with less natural appetite for such a job; but sometimes what can a necessitous Excellency do? Elliot is still remembered in Berlin society, not for this only, but for emphatic things of a better complexion which he did; a man more justly estimated there, than generally here in our time. Here his chief fame rests on a witty Anecdote, evidently apocryphal, and manufactured in the London Clubs: "Who is this Hyder-Ali," said the old King to him, one day (according to the London Clubs). "Hm," answered Elliot, with exquisite promptitude, politeness and solidity of information, "C'EST UN VIEUX VOLEUR QUI COMMENCE A RADOTER (An old robber, now falling into his dotage),"--let his dotard Majesty take that.

Alas, my friends!--Ignorance by herself is an awkward lumpish wench; not yet fallen into vicious courses, nor to be uncharitably treated: but Ignorance and Insolence,--these are, for certain, an unlovely Mother and Bastard! Yes;--and they may depend upon it, the grim Parish-beadles of this Universe are out on the track of them, and oakum and the correction-house are infallible sooner or later!

The clever Elliot, who knew a hawk from a hernshaw, never floundered into that platitude. This, however, is a joke of his, better or worse (I think, on his quitting Berlin in 1782, without visible resource or outlook): "I am far from having a Sans-Souci,"writes he to the Edens; "and I think I am coming to be SANSSIX-SOUS."--Here still are two small Fractions, which I must insert; and then rigorously close. Kaiser Joseph, in these months, is travelling through France to instruct his Imperial mind.

The following is five weeks anterior to that of Lee's Red-Box:--1. A BIT OF DIALOGUE AT PARIS (Saturday, 17th May, 1777).

同类推荐
热门推荐
  • 北辰星君

    北辰星君

    少年叶苍,异地重游。寻求那传奇至宝——星灯。远古的传说,九盏星灯齐聚将会开启那玄妙无比的新时代。
  • 老祖在星际修仙

    老祖在星际修仙

    这是一篇“大龄”剩女天道女儿在第一千次拒绝相亲后,被亲爱的天道爸爸丢入人间,然后跟星际大佬闯出一番事迹的故事。。
  • 幻世之地

    幻世之地

    这个世界,死过。就死在一个无聊的神手上。曾经的这里还是拥有者各种美好的事物,可今天却不一样了,在这个世界死过了之后,一切都变了。变得不美好,变得不在和平,这里总是弱肉强食,不知道这一切的或许,就只有人类了。这个世界死过,唯一的原因就是那位神明——深红之红这个世界活了,唯一的原因就是另一位神明-----命运之摆
  • 猎杀魔天使

    猎杀魔天使

    熙来人往的街道上,那青春靓丽的风景背后,隐藏着另一个世界魔王的阴谋。一些人会看到美丽女孩身上寄生的魔鬼,她们也许是女友、姐妹……他们不停起剑,斩掉魔鬼,拯救天使。直到末日。
  • 翻译理论与实践

    翻译理论与实践

    全书共分五章,前三章依次从词汇、句子、段落三个层次将日汉语言特点对比和翻译结合起来,提出适当的翻译对策,帮助学生培养正确的翻译意识和专业翻译素养,避免误译、错译和漏译。第四章的实践篇则是对前三章所学知识的总复习,总操练。翻译实践的文章包括文学作品、演讲稿、广告词、政治宣言、新闻日语、说明书、商务信函、法律合同等文体。第五章是第四章翻译实践的参考译文。学习者可以在不同文体的翻译实践中,体会到不同文体在翻译过程中的异同点,掌握不同文体的翻译规律,从而能在今后的翻译工作中更好地把握翻译尺度。
  • 霸刀神尊

    霸刀神尊

    修炼之人自当逆天而上成为永恒但逆天谈何容易?
  • 妖帝溺宠:爆笑逆天邪妻

    妖帝溺宠:爆笑逆天邪妻

    九尾天狐琉琅挥舞着洁白如雪的毛绒绒的尾巴,双手合十,冲着星光遍布的星空祈祷:神啊,拜托让我找到传说比我还美丽的人神共愤的妖帝吗!身为绝色倾城艳丽无双兼是面痴的他已经找的快要自杀了!美的人神共愤的太古妖帝霸气十足兼拎着一个巨大的喇叭喊道:九九,快点找全我的身体,本帝很心焦啊,本帝已经甩楼跳卖了。九九非常认真的的看着虚无缥缈的天空,然后,无奈的道:我也想求包养啊!“九九,那妖帝太远了,不如,跟我吧?”身为九九师傅的莫寻天努力的跳脚。“还有我呢!”惜色不甘示弱,他也有存在感!
  • 封印之回归(下)

    封印之回归(下)

    在封印之中诞生,在封印之中成长,是作茧自缚吗?还是只为破茧而出那一刻的美丽与辉煌。他诞生于贤者的故乡,立志成为一名伟大的贤者。走遍了战乱的大陆,只为了找寻和实现自己的人生目标。他只会魔法,不会武功。正如世间所有的人一样,他并不完美。然而即使仅有魔法,只要用心,只要付出,也有完美的招式,也有以弱胜强的快意,也有四两拔千斤的巧妙。
  • 走上街头遇见爱

    走上街头遇见爱

    “从见到你的第一眼起,只用了一秒我就爱上你了。”后来他如是说。宁雨茗感到一阵屈辱,明明不爱了,为什么还要如此的对待自己,她挣扎地越凶,被钳制地就越紧。他不懂吗,爱情是指尖纱,抓得越紧,流得越快,所以,她才要逃开他。
  • 穿越成了史莱姆

    穿越成了史莱姆

    随着白光一闪,山俞发现自己来到一光怪陆离的奇异大陆,这里的人们不靠科技靠的是山俞未知的能力,这完全是小说里面穿越的情节!兴奋的山俞立马虎躯一震准备踏上至尊之路。可...当山俞稍微一动,瞬间就不淡定了!自己怎么就成了一只史莱姆?这恐怕是这个大陆唯一一只史莱姆吧!算了,比起至尊至强之路,还是先学会如何蠕动自己的身躯吧...——————————————————————————————————Ps:求收藏,求推荐。书友讨论群:104754676