“原文”
沂州山峻险,故多猛虎。邑宰时令猎户捕之,往往反为所噬。
有焦奇者,陕人,投亲不值,流寓于沂。素神勇,曾挟千佛寺前石鼎,飞腾大雄殿左脊,故人呼为“焦石鼎”。知沂岭多虎,日徒步入山,遇虎辄手格毙之,负以归,如是为常。一日,入山遇两虎,帅一小虎至。焦性起连毙两虎,左右肩负之,而以小虎生擒而返。众皆辟易,焦笑语自若。
富家某,钦其勇,设筵款之。焦于座上自述其平昔缚虎状,听者俱变色。而焦益张大其词,口讲指画,意气自豪。倏有一猫登筵攫食,腥汁淋漓满座上。焦以为主人之猫也,听其大嚼而去。
主人曰:“邻家孽猫,可厌乃尔!”
亡何,猫又来,焦急起奋拳击之。座上肴核尽倾碎,而猫已跃伏窗隅。焦怒,又逐击之,窗棂尽裂。猫一跃登屋角、目耽耽视焦。焦愈怒,张臂作搏缚状。而猫嗥然一声,曳尾徐步,过邻墙而去。焦计无所施,面墙呆望而已。主人抚掌笑,焦大惭而退。
夫能缚虎而不能缚猫,岂真大敌勇小敌怯哉?亦分量不相当耳!函牛之鼎,不可以烹小鲜;千金之弩,不可以中鼷鼠。怀材者宜用,用材者益宜知也。
沈起凤《谐铎》
“译文”
沂州的山势险峻,所以有不少猛虎出没。地方的官员常常下令让猎户去捕捉老虎,而猎户往往反被老虎吃掉。
有个陕西人名叫焦奇,投亲不通,便留住在沂州。此人平素神勇,曾经挟着千佛寺前的石鼎,跃到大雄宝殿的左边屋脊上,因此,人们都称他为“焦石鼎”。他知道沂州的山岭中藏有不少老虎,便每天来到山里,遇到老虎就徒手与之搏斗,将它打死,再将它背回来,这样做已经成为常事。有一天,他进山后遇到两只大老虎带着一只小老虎来了,焦奇杀性顿起,接连杀死了两只大老虎,左右肩上各背一只,而将小老虎捉住活着带回来。众人见状皆很惊讶,赶忙躲避一旁,焦奇却仍然谈笑自若。
有一个富户家的人,很钦佩焦奇的勇猛,设宴款待他。席问,焦奇向大家讲述以前自己捕虎的情状,听的人都大惊失色。于是焦奇更加夸大其辞,边说边比划,样子显得很自豪。忽然一只猫跳到筵席桌上抓取食物,将汤汁弄得满座皆是。焦奇以为是主人家的猫,便随它大吃一顿离去。
主人骂道:“这只邻居家的孽猫,真是讨厌得很!”
过了一会儿,这只猫又来了,焦奇急忙站起来用拳头去打它。桌上的菜盘都掉到地上摔碎了,而猫却已经跳到窗户角落里趴着。焦奇很气愤,又追上去打它,窗棂都被打坏了。那只猫又一下跳到了屋角,睁大眼睛注视着他。焦奇更加气愤,张开双臂摆出要捕捉猫的样子。那只猫见状,大叫一声,拖着尾巴,慢慢越过邻墙溜走了。焦奇无计可施,只有对着墙壁发呆。主人拍手大笑,焦奇羞愧地离去了。
能捕捉到老虎的人却捕捉不住猫,难道真是对大敌勇敢而对小敌胆怯吗?只是力量用得不当罢了。容纳得下一头牛的大鼎,不能烹煮小鱼;价值千金的弓箭,不一定能射中一只鼷鼠。身怀绝技的人应该明白这一点,使用人才的人也应该明白这个道理。