登陆注册
6172300000005

第5章 The Cask of Amontillado Edgar Allen Poe

Introduction:The narrator tells the story of the night that he took his revengeon Fortunato,a fellow nobleman。Angry over some unspecified insult,he plots to murder his friend during the Carnival when the man is drunk anddizzy。He lured his friend Fortunato literally walking into his own grave。

1.The thousand injuries of Fortunato I had borne asI best could but when he ventured upon insult,I vowed revenge。You,who so well know the nature of my soul,will not suppose,however,that I gave utterance to a threat。At length I would be avenged this was a point definitively settled—but the very definitiveness with which it was resolved,precluded the idea of risk。I must not only punish,but punish with impunity。A wrong is unredressed when retribution overtakesits redresser。It is equally unredressed when the avenger fails to make himselffelt as such to him who has done the wrong。

2.It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will。I continued,as was my wont,to smile in his face,and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation。

Amontillado:n。白葡萄酒(一种非常稀少和昂贵的雪梨酒)

injury:n。伤害(情感等)。该句为宾语前置,以作强调。根据正常语序,“the thousand injuries”应该放在“borne”的后面。

venture upon:冒险从事

vow:v。发誓

revenge:v。复仇,与下文中的“avenge”同义。

give utterance to a threat:说出威胁

at length:最后

resolve:v。决定,决心,决定要

preclude:v。排除

impunity:n。免受惩罚

unredressed:adj。未补偿的,未纠正的,后面的“redresser”是“纠正者”的意思。

retribution:n。报偿

overtake:n。压倒,使受打击

wont:n。习惯

immolation:n。宰杀

3.He had a weak point—this Fortunato—although in other regards he was a man to be respected and even feared。He prided himself on his connoisseurship in wine。Few Italians have the true virtuoso spirit。For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity—to practice imposture upon theBritish and Austrian millionaires。In painting and gemmary,Fortunato,like hiscountrymen,was a quack—but in the matter of old wines he was sincere。In this respect I did not differ from him materially I was skilful in the Italian vintages myself,and bought largely whenever I could。

regard:n。方面

connoisseurship:n。鉴赏

virtuoso:adj。艺术品鉴赏家的

enthusiasm:n。狂热

adopt:v。采用

imposture:n。欺骗

gemmary:n。宝石学

quack:n。骗子

vintage:n。酒

4.It was about dusk,one evening during the supreme madness ofthe carnival season,that I encountered my friend。He accosted me with excessive warmth,for hehad been drinking much。The man wore motley。He had on a tight-fitting parti-striped dress,and his head was surmounted by the conical cap and bells。I was so pleased to see him,that I thought I should never have done wringing his hand。

5.I said to him—“My dear Fortunato,you are luckily met。How remarkably wellyou are looking to-day!But I have received a pipe of what passes for Amontillado,and I have my doubts。”

6.“How?”said he。“Amontillado?A pipe?Impossible!And in themiddle of the carnival!”

7.“I have my doubts,”I replied,“and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter。You were not to be found,andI was fearful of losing a bargain。”

supreme:adj。极大的,极度的

carnival:n。狂欢节

encounter:v。遇到

accosted:v。对……说话(with)

excessive:adj。过分的

motley:n。小丑服

surmount:v。装在……顶上

pipe:n。一桶(酒)

pass for:v。被看做,被称做

consult:v。咨询8“Amontillado!”

9.“I have my doubts。”

10.“Amontillado!”

11.“And I must satisfy them。”

12.“Amontillado!”

13.“As you are engaged,I am on my way to Luchesi。If any one has a critical turn,it is he。He will tell me—”

14.“Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry。”

15.“And yet some fools will have it that his taste is a match for your own。”

16.“Come,let us go。”

17.“Whither?”

18.“To your vaults。”

19.“My friend,no I will not impose upon your good nature。I perceive you have an engagement。Luchesi—”

20.“I have no engagement—come。”

21.“My friend,no。It is not the engagement,but the severe cold with which I perceive you are afflicted。The vaults are insufferably damp。They are encrustedwith nitre。”

22.“Let us go,nevertheless。The cold is merely nothing。Amontillado!You havebeen imposed upon。And as for Luchesi,he cannot distinguish Sherry from Amontillado。”

23.Thus speaking,Fortunato possessed himself of my arm。Putting on a mask of black silk,and drawing a roquelaire closely about my person,I suffered him to hurry me to my palazzo。

24.There were no attendants at home they had absconded to make merry in honor of the time。I had told them that I should not return until the morning,and had given them explicit orders not to stir from the house。These orders were sufficient,I well knew,to insure their immediate disappearance,one and all,as soon as my back was turned。

25.I took from their sconces two flambeaux,and giving one to Fortunato,bowedhim through several suites of rooms to the archway that led into the vaults。I passed down a long and winding staircase,requesting him to be cautious as he followed。We came at length to the foot of the descent,and stood together on the damp ground of the catacombs of the Montresors。

26.The gait of my friend was unsteady,and the bells upon his cap jingled as he strode。

be engaged:忙碌

tell sth。from sth。:区分

whither:adv。到哪里

vault:n。地窖

impose upon:强加于

perceive:v。认识到

be afflicted with:受折磨

insufferably:adv。难以忍受地

encrust:v。涂上

nitre:n。硝石

impose upon:利用,欺骗

distinguish sth。from sth。:区分

roquelaire:n。男用齐膝外套

suffer:v。允许,容许

palazzo:n。邸宅

attendant:n。仆人,侍者

abscond:v。逃走

make merry:寻欢作乐

explicit:adj。清楚的,明确的

sufficient:adj。充足,充分

insure:v。确保

sconce:n。壁突式烛台

flambeaux:n。烛台

cautious:adj。小心的

catacomb:n。地下墓穴

Montresors:n。文中“我”的家族名称

gait:n。步态

unsteady:adj。不稳的

stride:v。大步行走27“The pipe,”said he。

28.“It is farther on,”said I“but observe the white web-work which gleams from these cavern walls。”

29.He turned towards me,and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication。

30.“Nitre?”he asked,at length。

31.“Nitre,”I replied。“How long have you had that cough?”

32.“Ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!”

33.My poor friend found it impossible to reply for many minutes。

34.“It is nothing,”he said,at last。

35.“Come,”I said,with decision,“we will go back your health is precious。You are rich,respected,admired,beloved you are happy,as once I was。You are a man to be missed。For me it is no matter。We will go back you will be ill,and I cannot be responsible。Besides,there is Luchesi—”

36.“Enough,”he said“the cough is a mere nothing it will not kill me。I shall not die of a cough。”

37.“True—true,”I replied“and,indeed,I had no intentionof alarming youunnecessarily—but you should use all proper caution。A draught of this Medoc will defend us from the damps。”

gleam:v。微微闪光

cavern:n。地窖

filmy:adj。蒙眬的

orb:n。眼球

intoxication:n。迷醉

precious:adj。宝贵的

intention:n。意图

a draught of……:一口……

defend sb。from:保护某人使不受……

38.Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from along row of itsfellows that lay upon the mould。

39.“Drink,”I said,presenting him the wine。

40.He raised it to his lips with a leer。He paused and noddedto me familiarly,while his bells jingled。

41.“I drink,”he said,“to the buried that repose around us。”

42.“And I to your long life。”

43.He again took my arm,and we proceeded。

44.“These vaults,”he said,“are extensive。”

45.“The Montresors,”I replied,“were a great and numerous family。”

46.“I forget your arms。”

47.“A huge human foot d’or,in a field azure the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel。”

48.“And the motto?”

49.“Nemo me impune lacessit。”

评注:爱伦·坡在该小说中运用了很多象征主义的手法,比如上文提到的蒙特里梭家徽和座右铭就是对报仇者邪恶的报复心理的一种影射。

leer:n。媚眼,斜睨

drink to:为……干杯

repose:v。长眠,睡。文中指埋在地窖里的“我”的先辈们。

proceed:v。前行

extensive:adj。广阔的,宽大的

arms:n。家族的徽章

azure:n。蓝天,碧空

crush:v。踩碎,碾碎

serpent rampant:立起的大毒蛇

fang:n。(蛇的)毒牙

(be)imbedded in:埋入,嵌在

motto:n。座右铭

Nemo me impune lacessit:以牙还牙50“Good!”he said。

51.The wine sparkled in his eyes and the bells jingled。My ownfancy grew warmwith the Medoc。We had passed through walls of piled bones,with casks and puncheons intermingling,into the inmost recesses of the catacombs。I paused again,and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow。

52.“The nitre!”I said“see,it increases。It hangs like mossupon the vaults。We are below the river’s bed。The drops of moisture trickle among the bones。Come,we will go back ere it is too late。Your cough—”

53.“It is nothing,”he said“let us go on。But first,anotherdraught of the Medoc。”

54.I broke and reached him a flacon of De Grave。He emptied itat a breath。His eyes flashed with a fierce light。He laughed and threw the bottle upwards witha gesticulation I did not understand。

55.I looked at him in surprise。He repeated the movement—a grotesque one。

56.“You do not comprehend?”he said。

57.“Not I,”I replied。

58.“Then you are not of the brotherhood。”

sparkle:v。闪烁

puncheon:n。大桶

intermingle:v。混合

inmost:adj。最里面的

recess:n。(墙壁等的)凹进处

moisture:n。潮湿,湿气

trickle:v。滴流

ere:conj。在……之前

flacon:n。有塞小瓶

De Grave:一种波多尔葡萄酒

flash:v。闪光

fierce:adj。强烈的

gesticulation:n。姿势

grotesque:adj。怪异的

comprehend:v。理解59“How?”

60.“You are not of the masons。”

61.“Yes,yes,”I said,“yes,yes。”

62.“You?Impossible!A mason?”

63.“A mason,”I replied。

64.“A sign,”he said。

65.“It is this,”I answered,producing a trowel from beneath the folds of my roquelaire。

评注:mason,在英文中还有共济会会员的意思。共济会发源于中古时代,最初是泥瓦工工会的一种秘密团体,以互相帮助为宗旨,相遇时以暗号联系。文中福吐纳托是指蒙特里梭不懂暗号,所以不是共济会的成员,但是蒙特里梭则故意把mason理解为“泥瓦匠”,所以拿出了泥铲。蒙特里梭是言外有意。

66.“You jest,”he exclaimed,recoiling a few paces。“But let us proceed to theAmontillado。”

67.“Be it so,”I said,replacing the tool beneath the cloak,and again offering him my arm。He leaned upon it heavily。We continued our route in search of theAmontillado。We passed through a range of low arches,descended,passed on,anddescending again,arrived at a deep crypt,in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame。

68.At the most remote end of the crypt there appeared anotherless spacious。Its walls had been lined with human remains,piled to the vault overhead,in the fashion of the great catacombs of Paris。Three sides of this interior crypt werestill ornamented in this manner。From the fourth the bones had been thrown down,and lay promiscuously upon the earth,forming at one point a mound of some size。Within the wall thus exposed by the displacing of the bones,we perceived a still interior recess,in depth about four feet,in width three,in height six orseven。It seemed to have been constructed for no especial use in itself,but formed merely the interval between two of the colossal supports ofthe roof of thecatacombs,and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite。

mason:n。泥瓦匠

trowel:n。泥铲

exclaim:v。呼喊,惊叫

recoil:v。后退

proceed to:向前进发

Be it so:就这样吧,好吧

in search of:寻找

descend:v。向下行

crypt:n。土窖

foulness:n。肮脏

remote:adj。远的

remains:n。遗体

fashion:n。方式,样子

interior:adj。内部的

ornament:v。装饰,美化

promiscuously:adv。杂乱地,混乱地

mound:n。土堆

construct:v。建造

colossal:adj。巨大的,庞大的

circumscribing:adj。围绕的

solid:adj。坚固的

granite:n。花岗岩

69.It was in vain that Fortunato,uplifting his dull torch,endeavored to pry into the depth of the recess。Its termination the feeble light did not enable us to see。

70.“Proceed,”I said“herein is the Amontillado。As for Luchesi—”

71.“He is an ignoramus,”interrupted my friend,as he stepped unsteadily forward,while I followed immediately at his heels。In an instant he had reached the extremity of the niche,and finding his progressarrested by the rock,stood stupidly bewildered。A moment more and I had fettered him to the granite。In its surface were two iron staples,distant from each other about two feet,horizontally。From one of these depended a short chain,from the other a padlock。Throwing the links about his waist,it was but the work of a few seconds to secure it。Hewas too much astounded to resist。Withdrawing the key I steppedback from the recess。

in vain:没有结果的

endeavor:v。努力

pry into:窥探

termination:n。终止处

feeble:adj。微弱的

herein:adv。在这里

ignoramus:n。无知的人,不学无术的人

extremity:n。尽头,末端

niche:n。壁龛,墙壁上凹进去的空间

bewildered:adj。困惑的

horizontally:adv。水平地

padlock:n。挂锁

astounded:adj。震惊的72“Pass your hand,”I said,“over the wall you cannot help feeling the nitre。Indeed it is very damp。Once more let me implore you to return。No?Then I must positively leave you。But I must first render you all the little attentions inmy power。”

73.“The Amontillado!”ejaculated my friend,not yet recovered from his astonishment。

74.“True,”I replied“the Amontillado。”

75.As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken。Throwing them aside,I soon uncovered a quantity of building stone and mortar。With these materials and with the aid of my trowel,I began vigorously to wall up the entrance of the niche。

76.I had scarcely laid the first tier of my masonry when I discovered that theintoxication of Fortunato had in a great measure worn off。Theearliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess。It was notthe cry of a drunken man。There was then a long and obstinate silence。I laid the second tier,and the third,and the fourth and then I heard the furious vibrations of the chain。The noise lasted for several minutes,during which,that I might hearken to it with the more satisfaction,I ceased my labors and sat down upon the bones。When at last the clanking subsided,I resumed the trowel,and finished without interruption the fifth,the sixth,and the seventh tier。The wallwas now nearly upon a level with my breast。I again paused,and holding the flambeaux over the mason-work,threw a few feeble rays upon the figure within。

implore:v。恳求,哀求

render:v。给予

ejaculate:v。突然说出

mortar:n。灰泥

vigorously:adv。精力充沛地

wall up:砌上

tier:n。层

masonry:n。砌筑

in a great measure:大部分

wear off:逐渐减弱

moaning:adj。呻吟的

obstinate:adj。顽固的

furious:adj。狂暴的

vibration:n。振动,颤抖

hearken:v。听

clanking:n。叮当声

subside:v。平息,减退

resume:v。再继续

77.A succession of loud and shrill screams,bursting suddenlyfrom the throat of the chained form,seemed to thrust me violently back。For a brief moment I hesitated—I trembled。Unsheathing my rapier,Ibegan to grope with it about therecess:but the thought of an instant reassured me。I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs,and felt satisfied。I reapproached the wall。I replied to the yells of him who clamored。I re-echoed—I aided—I surpassed them in volume and in strength。I did this,and the clamorer grew still。

78.It was now midnight,and my task was drawing to a close。I had completed the eighth,the ninth,and the tenth tier。I had finished a portion of the last and the eleventh there remained but a single stone to be fitted and plastered in。I struggled with its weight I placed it partially in its destined position。But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head。It was succeeded by a sad voice,which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato。The voice said-“Ha!ha!ha!—he!he!—a very good joke indeed—an excellent jest。We will have many a rich laugh about it at the palazzo—he!he!he!—Over our wine—he!he!he!”

a succession of:一连串

unsheathe:v。拔出

rapier:n。一种剑

grope:v。摸索

fabric:n。建筑材料

clamor:v。叫嚷

surpass:v。超过,压过

succeed:v。接着,继……之后79“The Amontillado!”I said。

80.“He!he!he!—he!he!he!—yes,the Amontillado。But is it not gettinglate?Will not they be awaiting us at the palazzo,the Lady Fortunato and the rest?Let us be gone。”

81.“Yes,”I said,“let us be gone。”

82.“For the love of God,Montresor!”

83.“Yes,”I said,“for the love of God!”

84.But to these words I hearkened in vain for a reply。I grew impatient。I called aloud—“Fortunato!”

85.No answer。I called again—“Fortunato!”

86.No answer still。I thrust a torch through the remaining aperture and let itfall within。There came forth in return only a jingling of the bells。My heart grew sick—on account of the dampness of the catacombs。I hastened to make an end of my labor。I forced the last stone into its position I plastered it up。Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones。For the half of a century no mortal has disturbed them。In pace requiescat!

aperture:n。穴

on account of:因为,由于

hasten:v。赶紧

rampart:n。壁垒

requiescat:n。愿死者灵魂安息的祈祷

评注:该小说的结尾非常巧妙。直到最后叙述者才告诉读者谋杀案是发生在五十年前,前面所讲故事只是他的回忆而已。叙述者到底为何要杀死福吐纳托是爱伦·坡给读者留下的一个谜。

Comprehension Exercises:

1.The narrator continues his psychological manipulation of Fortunato。How is the narrator manipulating Fortunato here?

2.Fortunato is referring to the narrator’s coat of arms,a symbolic depiction of ancestry and family distinctions。How does this coat of arms relate to other aspects of the story?

3.“Rest in Peace”(Latin)。Why do you think the narrator ends his story with this phrase?

埃德加·爱伦·坡(1809—1949):十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家。坡在短篇小说创作上有突出的成就,曾留给后世许多经典之作,如《一桶白葡萄酒》、《黑猫》、《被窃的信》、《厄舍古屋的倒塌》、《丽姬娅》等等。其创作风格以悬疑、恐怖和象征为特色,因此坡被誉为侦探小说的鼻祖、科幻小说的先驱之一、恐怖小说大师、象征主义先驱之一。《一桶白葡萄酒》大约发表于1846年,小说延承了十九世纪对谋杀这一主题的迷恋,讲述了一个将人活埋的恐怖故事。坡在创作时采用了“哥特式”小说的一些手法,并融入了象征主义和唯美主义的因素,因此该小说当之无愧地成为坡的短篇小说代表作品之一。

同类推荐
  • 在哈佛听演讲

    在哈佛听演讲

    哈佛大学是美国最早的私立大学之一。迄今为止,哈佛大学的毕业生中共有8位曾当选为美国总统。哈佛大学的教授团中总共产生了34名诺贝尔奖得主。此外,还出了一大批知名的学术创始人、世界级的学术带头人、文学家、思想家。我国近代,也有许多科学家、作家和学者曾就读于哈佛大学。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引·了众多有声望的名人前去演讲。对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书精选了16篇各界名流在哈佛经典、励志的演讲,中英双语,让你体验双重震撼!
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 英汉口译红皮书

    英汉口译红皮书

    没有口译员的努力,各种国际活动的沟通便难以实现。口译以其独特的魅力吸引着众多口译爱好者,也让众多业外人士非常好奇。虽然口译这个职业在中国已经存在了几十年,但国内在口译领域的相关研究依然欠缺,特别是欠缺从实践角度出发的研究。
  • 心是孤独的猎手(双语译林)

    心是孤独的猎手(双语译林)

    《心是孤独的猎手》是美国女作家卡森·麦卡勒斯代表作,小说通过变换叙事角度的方法,描述了一群徘徊于孤独的人们。故事发生于20世纪30年代的一个美国南方小镇,主要围绕主人公——哑巴辛格,以及他身边的人物展开。辛格的沉默疏离让他在人们眼中蒙上了一层神秘睿智的色彩,人们试图向辛格倾诉内心,但辛格根本无法理解他们,转而把全部的感情筹码压在了安东尼帕罗斯身上。直到安东尼帕罗斯去世,他也离开了这个世界。
  • 科学读本(英文原版)(第1册)

    科学读本(英文原版)(第1册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
热门推荐
  • 拽小姐嫁给我

    拽小姐嫁给我

    “羽翎,原谅我,好么?”他为了她不惜放下自己的尊严,只为求她原谅“滚,我再也不要看见你”她被伤害的遍体鳞伤,为何总有人会去揭开那快要痊愈的伤疤再撒把盐呢
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 宫中情缘之她倾城

    宫中情缘之她倾城

    她,叶倾城,叶家嫡女,人如其名,倾国倾城。他,慕容辰,天玄国皇帝,天之骄子,冷血无情,唯独对她动了情……他俩是天注定的缘分,他们注定此生纠缠,不死不休……
  • 阴阳武尊

    阴阳武尊

    少年楚云身负阴阳秘术遭人陷害,离家逃亡,意外获得魔尊剑侍残魂重获新生,寻上古阴阳秘术,踏九州七界,闯妖域,战魔族,成就不朽武尊。楚云:“别跟我说什么道理,本少爷的话就是道理。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 韩娱之羁绊

    韩娱之羁绊

    坐在前往韩国的飞机上,却莫名被一枚朝鲜造导弹送回了89年的韩国本以为重生神马已经够坑爹了,但谁知两人被重口的重生到了一起但现实却无法改变了,新生的朴准基和李贤圭从此踏上混迹韩娱的道路。作者小白和乙君新人,文笔如有问题,请无视。。。本书,不准备TJ,可养肥0.0
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 世界终焉的世界

    世界终焉的世界

    原本幻想的奇幻生活,突然降临在了主角的身上,只是这个奇幻的生活总是有些不尽人意.
  • 网王同人之命运之轮——幸村翎

    网王同人之命运之轮——幸村翎

    喜欢呆呆地望着你忙碌的身影,心里还是满满的温暖。喜欢静静地等着你偶尔的电话,听着你的声音就不再害怕黑夜。喜欢用自己的全部精力去关心你,即使你比我更了解我自己。喜欢你时时刻刻把我放在第一位,忘了会跟你大吵一架,然后再等待你一遍又一遍的道歉。好喜欢呆在你的身边一同看云淡风轻,听着你我一同的回忆。好喜欢倚在你的身边一起望月明星稀,即使冷风会吹疼我们的脸。
  • 魔兽世界之华夏牧师

    魔兽世界之华夏牧师

    这,不是一个修仙成神的小说,这,只不过是一些都市异能的故事。这里没有满天的神佛,这里有的只是一些民间的传说。主角林文俊因为一次意外的变故,把魔兽世界里牧师的所有技能带到了现实当中,进入了传说中却又真实存在的政府异能组织机构,‘龙牙’,从而展开了一系列的传奇故事。降鬼怪、除僵尸护卫家园,斩忍者、斗花郎保卫祖国,神秘的欧洲狼人,恐怖的湘西赶尸,轰杀吸血鬼,挑战梵蒂冈一切尽在《华夏牧师》。