登陆注册
6144100000061

第61章 PROBLEM VII(8)

"Did I?" she asked; then with a burst of candour which seemed inseparable from her nature, she continued: "Why do I try to mislead you or deceive myself? I did give a shriek just before the alarm was raised next door; but it was not from any knowledge I had of a crime having been committed, but because Iunexpectedly saw before me my husband whom I supposed to be on his way to Poughkeepsie. He was looking very pale and strange, and for a moment I thought I stood face to face with his ghost.

But he soon explained his appearance by saying that he had fallen from the train and had only been saved by a miracle from being dismembered; and I was just bemoaning his mishap and trying to calm him and myself, when that terrible shout was heard next door of 'Murder! murder!' Coming so soon after the shock he had himself experienced, it quite unnerved him, and I think we can date his mental disturbance from that moment. For he began immediately to take a morbid interest in the affair next door, though it was weeks, if not months, before he let a word fall of the nature of those you have just heard. Indeed it was not till Irepeated to him some of the expressions he was continually letting fall in his sleep, that he commenced to accuse himself of crime and talk of retribution.""You say that your husband frightened you on that night by appearing suddenly at the door when you thought him on his way to Poughkeepsie. Is Dr. Zabriskie in the habit of thus going and coming alone at an hour so late as this must have been?""You forget that to the blind, night is less full of perils than the day. Often and often has my husband found his way to his patients' houses alone after midnight; but on this especial evening he had Leonard with him. Leonard was his chauffeur, and always accompanied him when he went any distance.""Well, then," said I, "all we have to do is to summon Leonard and hear what he has to say concerning this affair. He will surely know whether or not his master went into the house next door.""Leonard has left us," she said. "Dr. Zabriskie has another chauffeur now. Besides (I have nothing to conceal from you), Leonard was not with him when he returned to the house that evening or the doctor would not have been without his portmanteau till the next day. Something--I have never known what--caused them to separate, and that is why I have no answer to give the doctor when he accuses himself of committing a deed that night so wholly out of keeping with every other act of his life.""And have you never asked Leonard why they separated and why he allowed his master to come home alone after the shock he had received at the station?""I did not know there was any reason for my doing so till long after he had left us.""And when did he leave?"

"That I do not remember. A few weeks or possibly a few days after that dreadful night.""And where is he now?"

"Ah, that I have not the least means of knowing. But," she objected, in sudden distrust, "what do you want of Leonard? If he did not follow Dr. Zabriskie to his own door, he could tell us nothing that would convince my husband that he is labouring under an illusion.""But he might tell us something which would convince us that Dr.

Zabriskie was not himself after the accident; that he--""Hush!" came from her lips in imperious tones. "I will not believe that he shot Mr. Hasbrouck even if you prove him to have been insane at the time. How could he? My husband is blind. It would take a man of very keen sight to force himself into a house closed for the night, and kill a man in the dark at one shot.""On the contrary, it is only a blind man who could do this,"cried a voice from the doorway. "Those who trust to eyesight must be able to catch a glimpse of the mark they aim at, and this room, as I have been told, was without a glimmer of light. But the blind trust to sound, and as Mr. Hasbrouck spoke--""Oh!" burst from the horrified wife, "is there no one to stop him when he speaks like that?"

III

As you will see, this matter, so recklessly entered into, had proved to be of too serious a nature for me to pursue it farther without the cognizance of the police. Having a friend on the force in whose discretion I could rely, I took him into my confidence and asked for his advice. He pooh-poohed the doctor's statements, but said that he would bring the matter to the attention of the superintendent and let me know the result. Iagreed to this, and we parted with the mutual understanding that mum was the word till some official decision had been arrived at.

I had not long to wait. At an early day he came in with the information that there had been, as might be expected, a division of opinion among his superiors as to the importance of Dr.

Zabriskie's so-called confession, but in one point they had been unanimous and that was the desirability of his appearing before them at Headquarters for a personal examination. As, however, in the mind of two out of three of them his condition was attributed entirely to acute mania, it had been thought best to employ as their emissary one in whom he had already confided and submitted his case to,--in other words, myself. The time was set for the next afternoon at the close of his usual office hours.

He went without reluctance, his wife accompanying him. In the short time which elapsed between their leaving home and entering Headquarters, I embraced the opportunity of observing them, and Ifound the study equally exciting and interesting. His face was calm but hopeless, and his eye, dark and unfathomable, but neither frenzied nor uncertain. He spoke but once and listened to nothing, though now and then his wife moved as if to attract his attention, and once even stole her hand towards his, in the tender hope that he would feel its approach and accept her sympathy. But he was deaf as well as blind; and sat wrapped up in thoughts which she, I know, would have given worlds to penetrate.

同类推荐
热门推荐
  • 她只有我可以欺负

    她只有我可以欺负

    他和她是青梅竹马,家中的父母对他们十分好,只不过这两个人从小就看对方不顺眼。因为自己的父母宠着对家的小孩。“喂,这是我先看上的!给我!”“可是它在我手上,这就是我的!”“小矮子,够不到了吧!”“我要告诉苏阿姨,你欺负我!哼”“小祖宗别,我错了还不行吗?”
  • 睡在风中的鸟

    睡在风中的鸟

    在这里,女人是生活中的主角。男人是感情的附属品,可有可无。在这里,你能感受到小地方生活的不易,也能感受大城市生活的艰辛。从农村到城市,真的是聪明的选择吗?在这里,勾心斗角,蝇营狗苟。背叛,欺骗,双面人。生活中的芝麻大的小事,都能引起火山爆发的事情。请耐心看下去,有没有你?
  • 绝代丘狐

    绝代丘狐

    以狐狸为原型,构建虚拟的故事背景,创意修仙小说!
  • 未来未定式

    未来未定式

    她因一场戏,意外穿越到未来,本以为只是一场梦中旅行,没想到却因一件件事件打破这个未来的——虚假世界你有想过……未来会是什么样的嘛?
  • 是你害了我

    是你害了我

    男配被迫嫁给女主,错把害他的人当做救他的人,是女主救了男配,但是男配不相信并把女主害死了。过了一段时间男配才知道害了他的人,不是女主,是一直当做救命恩人的温婉。最后他把温婉折磨致死,女主又重生了,但不再爱男配了。男配知道女主重生了。后悔不已,说要娶女主为妻。而女主跟男主开启了甜甜的恋爱。本文有点长哦~
  • 陌陌印心石:美人赠我

    陌陌印心石:美人赠我

    铁与火于今止息。——“红胡子”安东尼?怀特李昂三世,以奥利博若斯众神之名,薛尔亚第一公仆,阿方索国王。薄伐元恒、克里斯滕森、罗兰?奈特奢德五世等16人觉得很赞。乌拉诺斯@安野王:战争结束了,一起喝两斤?安野王@乌拉诺斯:敌寇未退出我国土即言和,天子丞相当以人渣国贼论!我有好酒,问题是吃谁呢?乌拉诺斯@安野王:在驰道上遇到的第一个坏人?你吃他,我和龙吃他的马。无论他是薛尔亚人还是九夏人。安野王@乌拉诺斯:我和龙吃他和他的马,你和我和龙吃他的马。克里斯滕森@乌拉诺斯:......安野王@克里斯滕森:少年,出来和姐姐赛马可好?『围绕一块石头的史诗,九夏的兴亡、薛尔亚的宿命......众人与诸神之歌。
  • 道士张三

    道士张三

    然后,他的故事就这样开始了……
  • 代国那些年

    代国那些年

    当浪子遇到了军人,当商人遇到了野心家,当似水柔情遇到了铁骨铮铮,当这个天下成为了一盘赌注……朝野之外烽火连天,朝野之中勾心斗角。本书读者群:294/816/910
  • 记落

    记落

    凡尘琐事,世俗眼光,悲喜从何而来,月下酒杯,爱恨愁。
  • 不浊真人

    不浊真人

    四界两间,岁月浮沉,躲不过事与非,避不过命与运