登陆注册
6139700000037

第37章 VI. MARBODIUS(3)

"I will conceal nought from thee. He sent for me; one of his messengers, a ****** man, came to say that I was expected, and that, although I had not been initiated into their mysteries, in consideration of my prophetic verses, a place had been reserved for me among those of the new sect. But I refused to accept that invitation; I had no desire to change my lace. I did so not because I share the admiration of the Greeks for the Elysian fields, or because I taste here those joys which caused Proserpine to lose the remembrance of her mother. I never believed much myself in what I say about these things in the 'Aeneid.' I was instructed by philosophers and men of science and I had a correct foreboding of the truth. Life in hell is extremely attenuated; we feel neither pleasure nor pain; we are as if we were not. The dead have no existence here except such as the living lend them. Nevertheless I prefer to remain here."

"But what reason didst thou give, O Virgil, for so strange a refusal?"

"I gave excellent ones. I said to the messenger of the god that I did not deserve the honour he brought me, and that a meaning had been given to my verses which they did not bear. In truth I have not in my fourth Eclogue betrayed the faith of my ancestors. Some ignorant Jews alone have interpreted in favour of a barbarian god a verse which celebrates the return of the golden age predicted by the Sibylline oracles. I excused myself then on the ground that I could not occupy a place which was destined for me in error and to which I recognised that I had no right. Then I alleged my disposition and my tastes, which do not accord with the customs of the new heavens.

"'I am not unsociable,' said I to this man. 'I have shown in life a complaisant and easy disposition, although the extreme simplicity of my habits caused me to be suspected of avarice. I kept nothing for myself alone. My library was open to all and I have conformed my conduct to that fine saying of Euripides, "all ought to be common among friends." Those praises that seemed obtrusive when I myself received them became agreeable to me when addressed to Varius or to Macer. But at bottom I am rustic and uncultivated. I take pleasure in the society of animals; I was so zealous in observing them and took so much care of them that I was regarded, not altogether wrongly, as a good veterinary surgeon. I am told that the people of thy sect claim an immortal soul for themselves, but refuse one to the animals. That is a piece of nonsense that makes me doubt their judgment. Perhaps I love the flocks and the shepherds a little too much. That would not seem right amongst you. There is a maxim to which I endeavour to conform my actions, "Nothing too much."

More even than my feeble health my philosophy teaches me to use things with measure. I am sober; a lettuce and some olives with a drop of Falernian wine form all my meals. I have, indeed, to some extent gone with strange women, but I have not delayed over long in taverns to watch the young Syrians dance to the sound of the crotalum.* But if I have restrained my desires it was for my own satisfaction and for the sake of good discipline. To fear pleasure and to fly from joy appears to me the worst insult that one can offer to nature. I am assured that during their lives certain of the elect of thy god abstained from food and avoided women through love of asceticism, and voluntarily exposed themselves to useless sufferings. I should be afraid of meeting those, criminals whose frenzy horrifies me. A poet must not be asked to attach himself too strictly to any scientific or moral doctrine. Moreover, I am a Roman, and the Romans, unlike the Greeks, are unable to pursue profound speculations in a subtle manner. If they adopt a philosophy it is above all in order to derive some practical advantages from it. Siro, who enjoyed great renown among us, taught me the system of Epicurus and thus freed me from vain terrors and turned me aside from the cruelties to which religion persuades ignorant men. I have embraced the views of Pythagoras concerning the souls of men and animals, both of which are of divine essence; this invites us to look upon ourselves without pride and without shame. I have learnt from the Alexandrines how the earth, at first soft and without form, hardened in proportion as Nereus withdrew himself from it to dig his humid dwellings; I have learned how things were formed insensibly; in what manner the rains, falling from the burdened clouds, nourished the silent forests, and by what progress a few animals at last began to wander over the nameless mountains. I could not accustom myself to your cosmogony either, for it seems to me fitter for a camel-driver on the Syrian sands than for a disciple of Aristarchus of Samos. And what would become of me in the abode of your beatitude if I did not find there my friends, my ancestors, my masters, and my gods, and if it is not given to me to see Rhea's noble son, or Venus, mother of Aeneas, with her winning smile, or Pan, or the young Dryads, or the Sylvans, or old Silenus, with his face stained by Aegle's purple mulberries.' These are the reasons which I begged that ****** man to plead before the successor of Jupiter."

* This phrase seems to indicate that, if one is to believe Macrobius, the "Copa" is by Virgil.

"And since then, O great shade, thou hast received no other messages?"

"I have received none."

同类推荐
  • 玉藻

    玉藻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说宝带陀罗尼经

    佛说宝带陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 养生咏玄集

    养生咏玄集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说白衣金幢二婆罗门缘经

    佛说白衣金幢二婆罗门缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宿曜仪轨

    宿曜仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 当执念走过最深的流年

    当执念走过最深的流年

    “你若有一天知道我这么想要把你留下,,留下那个阳光的你,留住我们在一起的那段美好时光,你会离开吗?”
  • 盛夏埋糖的女孩

    盛夏埋糖的女孩

    七岁那年,她静候于窗边,与男孩一起守望着远方的远方,仿佛他要等的归人,也是她的归人。十岁那年,他眼见聆语树下的女孩红着眼眶,埋葬糖果,却用安静的陪伴,怠慢了这场遇见。十七岁那年,男孩与女孩再次相遇,横跨了十年的浅浅想念,是否可以化为缕缕勇气,牵起手来对抗这冰冷无垠的世界,治愈孤独?本书群号:733793162
  • 姨太变正妻

    姨太变正妻

    她是21世纪知识分子,拥有独立女性思维,通晓多国语言,擅长外交。穿越至民国初年,却成了青帮龙头不受宠的姨太太。此时的中华看似纸醉金迷,太平祥和,实则各方势力暗潮涌动,明争暗斗。走出阴冷的暗室后,她决定先在昆府站立脚跟,再一步步结交世族,权谋天下。知历史,晓未来谈笑中,定乾坤这一世,她不求成为人美路子野的全能型女神,但至少爱情上要一生一世一双人。昆鸿铭:安安心心地当我的姨太太不好吗?苏君知:我才不要当个小老婆。昆鸿铭:那当我的正妻?苏君知:唔...我考虑下吧~
  • 友情树

    友情树

    赵琳诺,林韶言——这两个女孩儿在出生那年就定下了不可磨灭的缘分,注定要做一生一世的姐妹。可世事难料,在她们成长的过程中不曾料到会出现这样一个人,勾起了她们之间的矛盾.......
  • 瑾玉良媛

    瑾玉良媛

    上辈子,瑾玉落下一世恶名,半生凄凉,其实她什么事儿也没有做。这辈子她什么事儿都做了,便要看看在这深深宅门中,谁到底能够笑到最后。世人都说,这金陵名媛张瑾玉心地善良,可称之为良媛。
  • 贼官传说

    贼官传说

    项颜:一个不幸来到宋初的教师,一来才发现自己竟然是个贼,而现在被卷入了一场血案之中,同时,还有一本隐藏着秘密书。为了逃避追杀,冒名顶替当了一个穷乡僻壤的县令,演艺了一出《贼官传说》。在当县令时,博得了流氓县令,诗人县令,淫贼县令等众多美誉,引出了许多故事后来,通过正规的不正规的方法,登上了高位。谢丝思:风情万种的女子,为了找那本书而留在了他的身边,最后却发现不能自拔,在爱情与恩情之间,她陷入两难。张碧涵:大家闺秀,身负灭门惨祸,留在他的身边却是为了找出真正的凶手,爱情和家仇之间,能否找到一个平衡点。唐诗韵:江湖侠女,原本是真县令之妹,投奔家兄才发现家兄已故,而项颜则用哥哥的名字当官。无处可去她只有留在了他的身边。日久生情,面对爱情和名义上的哥哥与妹妹,他和她又该如何抉择.
  • 总裁追妻:把你放在手心里

    总裁追妻:把你放在手心里

    安以双一直以为,她会找一个兴趣爱好相同的人,安稳的过一生。只可惜事与愿违,一个决定,她嫁给了滕家的大少爷。(小剧情)喂!哪位!追债!什么债!情债~~~~~对不起,你打错电话了。女人,你很好!
  • 我是大创世神

    我是大创世神

    神奇的世界,古怪的发展。没有神魔鬼怪,但是却有他们的踪迹,似乎上古神话之中的仙人们早已消退。仰头望向天穹之上,那道道金光正是神话的踪迹。你以为这是一个奋斗的故事?不,这是一个稀里糊涂成为了创世神的故事
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越时空不一定要拯救世界

    穿越时空不一定要拯救世界

    一场空难导致陆弥和何空双双穿越回到五年前,一切回到了最初开始的起点,重来一次,结局会有什么变化呢?