自陈独秀胡适之创中国文学革命之说;而盲从者风靡一时;在陈胡所言,固不无精到可采之处,然过于偏激,遂不免因噎废食之讥!而盲从者方为彼等外国毕业及哲学博士等头衔所震,遂以为所言者在在合理;而视中国文学果皆陈腐卑下不足取;而不惜尽情推翻之。殊不知彼等立言,大有所蔽也。彼故作堆砌艰涩之文者,固以艰深文其浅陋;而此等文学革命家,则以浅陋文其浅陋;均一失也,而前者尚有先哲之规模,非后者毫无文学之价值者,所可比焉。某不佞,亦曾留学外国,寝馈于英国文学,略知文学源流,素怀改良文学之志;且与胡适之君之意见,多所符合;独不敢为卤莽灭裂之举,而以白话推倒文言耳!今试平心静气以论文字之改良。读者或不以其头脑为陈腐,而不足以语此乎?
文学自文学;文字自文字;文字仅取其达意;文学则必于达意之外,有结构,有照应,有点缀;而字句之间有修饰,有锻炼。凡曾习修辞学作文学者咸能言之;非谓信笔所之,信口所说,便足称文学也。故文学与文字迥然有别。今之言文学革命者,徒知趋于便易;乃昧于此理矣!
或谓欧西各国言文合一,故学文字甚易,而教育发达。我国文言分离,故学问之道苦,而教育亦受其障碍而不能普及。实则近年来文学之日衰,教育之日敝,皆司教育之职者之过;而非文学有以致之也。且言文合一,谬说也。欧西言文,何尝合一?其他无论矣。即以戏曲论。夫戏曲本取于通俗也,何莎士比亚之戏曲,所用之字至万余?岂英人日用口语,须用如此之多之字乎?小说亦本以白话为本者也。今试读Charlotte Bronte 之著作,则见其所用典雅之字极夥。其他若Dr.Johnson 之喜用奇字者,更无论矣。且历史家如Macaulay,Preseott,Green 等;科学家如达尔文,赫胥黎,斯宾塞尔等;莫不用极雅驯极生动之笔,以纪载一代之历史,或叙述辩论其学理;而令百世之下,犹以其文为规范;此又何如耶?夫口语之所用之字句多写实。文学所用之字句多抽象。执一英国农夫,询以Perception,conception,conuscisness,freedom of will,refection,stimulation,trance,meditation,suggestion 等名词;彼固无从而知之;即敷陈其义,亦不易领会也。且用白话以叙说高深之理想,最难剀切简明,今试用白话以译Bergson之创制天演论,必致不能达意而后已。若欲参入抽象之名词,典雅之字句,则又不为纯粹之白话矣!又何必不用简易之文言,而必以驳杂不纯之口语代之乎?
且古人之为文,固不务求艰深也。故孔子曰:“辞达而已矣。”今试以《左传》《礼记》《国语》《国策》《论》《孟》《史》《汉》观之,除少数艰涩之句外,莫不言从字顺;非若《书》之《盘庚》《大诰》,诗之《雅》《颂》可比也。至韩欧以还之作者,尤以奇僻为戒;且有因此而流入枯槁之病者矣。此等文学苟施以相当之教育;犹谓十四五龄之中学生,不能领解其义;吾不之信也。进而观近人之著如梁任公之《意大利建国三杰传》,《噶苏士传》;何等简明显豁!而亦不失文学之精神。下至金圣叹之批《水浒》,动辄洋洋万言,莫不痛快淋漓,纤悉必达;读之者几于心目十行而下,宁有艰涩之感!又何必白话之始能达意,始能明了乎?凡此皆中学学生能读能作之文体,非《乾凿度》《穆天子传》之比也。若以此为犹难,犹欲以白话代之;则无宁刬除文字,纯用语言之为愈耳!
更进而论美术之韵文:韵文者,以有声韵之辞句,傅以清逸隽秀之词藻,以感人美术道德宗教之感想者也;故其功用不专在达意;而必有文采焉;而必能表情焉;写景焉;再上则以能造境为归宿。弥尔敦但丁之独绝一世者,岂不以其魄力之伟大,非常人所能摹拟耶?我国陶谢李杜过人者,岂不以心境冲淡,奇气恣横,笔力雄沉,非后人所能望其肩背耶?不务于此,而以为白话作诗,始能写实,能述意。初不知白话之适用与否为一事;诗之为诗与否又一事也。且诗家必不能尽用白话,征诸中外皆然。彼震于外国毕业而用白话为诗者,曷亦观英人之诗乎?Wordsworth,Browning,Byron,Tennyson。此英人近代最著名之诗家也。如Wordsworth之《重至汀潭寺》(Tentern Abbey)诗,理想极高洁而冲和;岂近日白话诗家所能作者?即其所用之字,如Seclusion,Sportive,Vagsant,Tranqurl,Trivial,Aspect,Sublime,Serene,Corporeal,Perplexity,Recompense,Grating,Interfused,Behold,Ecstasy 等,岂白话中常见之字乎?其他若Byron之The Prisoner of Chillon;Tennyson之Enone;Longfellow之Evangeline;皆雅词正音也。至Browning之Rabbr Ben Ezra,则尤为理想高超之作;非素习文学者不能穷其精蕴;岂元白之诗,爨妪皆解之比耶?其真以白话为诗者,如 Robert Burnes之歌谣,《新青年》所载Lady A, Lindsay之Auld Robin Gray等诗是;然亦诗中之一体耳,更观中国之诗,如杜工部之《兵车行》,《赠卫八处士》,《哀江头》,《哀王孙》,《石壕吏》,《垂老别》,《无家别》,《梦李白》诸古体及律诗中之《月夜》《月夜忆舍弟》,《阁夜》,《秋兴》,《诸将》诸诗皆情文兼至之作,其他唐宋名家指不胜屈;岂皆不能言情达意,而必俟今日之白话诗乎?如刘半农之《相隔一层纸》一诗,何如杜工部之“朱门酒肉臭,路有冻死骨”十字之写得尽致?至如沈尹默之《月夜诗》:“霜风呼呼的吹着;月光明明的照着;我和一株顶高的树并排立着;却没有靠着。”与其《鸽子》《宰羊》诸诗:直毫无诗意,存于其间,真可覆瓿矣。试观阮大铖之《村夜》:“坐听柴扉响;村童夜汲还。为言溪上月,已照门前山。暮气千峰领,清宵独树间。徘徊空影下,襟露已斑斑。”其造境之高,岂可方物?即小诗如“小娃撑小艇,偷采白莲回;不解藏踪迹,浮萍一道开”。亦较沈氏之月夜有情致也。不此之辨,徒以白话为贵;又何必作诗乎?
不特诗尚典雅;即词典亦莫不然。故柳屯田之“愿妳妳兰心蕙性”之句,终为白圭之玷;比之周清真之“如今向渔村水驿,夜如岁,焚香独自语”。同一言情,而有仙凡之别。然周之“许多烦恼,只为当时一晌留情”之句;犹为通人所诟病焉!至如曲则《牡丹亭》“原来姹紫嫣红开遍”一折,亦必用姹紫嫣红,断井颓垣,良辰美景,赏心乐事,雨丝风片,烟波画船,锦屏人,韶光诸雅词以点缀之;不闻其非俗语而避之也;且无论何人,必不能以俗语填词而胜于汤玉茗此折之绝唱,则可断言之矣。
以上所陈,为白话不能全代文言之证。即或能代之;然古语有云:“利不十,不变法。”即如今日之世界语,虽极便利;然欲以之完全替代各国语言文字,则必不可能之事也。且语言若与文字合而为一,则语言变而文字亦随之而变。故英之 Chaucer 去今不过五百余年;Spencer 去今不过四百余年;以英国文字为谐声文字之故,二氏之诗,已如我国商周之文之难读。而我国则周秦之书,尚不如是;岂不以文字不变,始克臻此乎?向使以白话为文,随时变迁;宋元之文,已不可读;况秦汉魏晋乎?此正中国言文分离之优点,乃论者以之为劣,岂不谬哉!且《盘庚》《大诰》之所以难于《尧典》《舜典》者,即以前者为殷人之白话;而后者乃史官文言之记述也。故宋元语录,与元人戏曲,其为白话大异于今,多不可解。然宋元人之文章,则与今日无别。论者不思其便利,而欲故增其困难乎?抑宋元以上之学,已可完全抛弃而不足惜;则文学已无流传于后世之价值;而古代之书籍,可完全焚毁矣!斯又何解于西人之保存彼国之古籍耶?且Chaucer,Spencer 即近至莎士比亚弥尔敦之诗文,已有异于今日之英文。而乔斯二氏之文,已非别求训诂,即不能读;何英美中学尚以诸氏之诗文教其学子;而不限于专门学者始研究之乎?盖人之异于物者,以其有思想之历史;而前人之著作,即后人之遗产也。若尽弃遗产以图赤手创业,不亦难乎?某亦非不知文学须有创造之能力,而非陈陈相因即尽其能事者,然亦非既能创造,则昔人之所创造便可唾弃之也。故瓦特创造汽机,后人必就瓦特所创造者而改良之,始能成今日优美之成绩;而今日之汽机,无一非脱胎于瓦特汽机者。故创造与脱胎相因而成者。吾人所斥为模仿而非脱胎。陈陈相因,是谓模仿。去陈出新,是谓脱胎。故《史》《汉》,创造而非模仿者也;然必脱胎于周秦之文。俪文,创造而非模仿者也;亦必脱胎于周秦之文。韩柳,创造而革俪文之弊者也;亦必脱胎于周秦之文。他若五言七言古诗,五律,七律,乐府,歌谣,词曲,何者非创造,亦何者非脱胎者乎?故欲创造新文学,必浸淫于古籍,尽得其精华而遗其糟粕;乃能应时势之所趋,而创造一时之新文学。如斯始可望其成功;故俄国之文学,其始脱胎于英法,而今远驾其上;即善用其遗产而能发扬张大之耳!否则盲行于具茨之野;即令或达,已费无限之气力矣!故居今日而言创造新文学,必以古文学为根基而发扬光大之;则前途当无可限量。否则徒自苦耳!