乔治·赫伯特(George Herbert,1593—1633),英国诗人,玄学派成员之一。毕业于剑桥大学三一学院。其代表作是诗集《圣殿》(Temple),收有一百六十首短诗,措辞精巧,富有想象力,《贪婪》一诗即采自该集。
贪婪
钱,你幸福的祸害,悲哀的根源,
你打何处来,这样清新而旖旎?
我知道你的家系,低鄙又卑贱,
人在矿坑觅得可怜龌龊的你。
对这样广大的帝国,你的奉献
就那一点,但你已把它据为己有,
虽则你如此的寒微,他却甘愿
把你从黑暗的洞穴之中抖露,
然后去锻冶,用火烤得你发光。
喏,你眼下蒙上人脸,而我们把
所有标志和印戳移到这边厢;
你成了人,而人却因你变沉渣,
人称你为财富,他使得你显赫,
当他挖出你,自己却委身沟壑。
题解
赫伯特的同时代人莎士比亚在其名剧《雅典的泰门》(Timon of Athens)中,对金钱腐蚀、败坏社会道德的现象,曾做过一段精彩绝伦的独白,历来为人们所津津乐道。罗马诗人贺拉斯在他的《讽刺诗集》中有句:“金钱成堆,美又何在?”赫氏这首十四行诗,则另辟蹊径,以调侃和讽刺的口吻,而其深刻性并不稍减。金钱是人类创造出来用于商业交流的,而钱因而产生的异化作用却非创造者始料能及,这从“守财奴”“人为财死,鸟为食亡”等俗语也不难一窥究竟。《贪婪》的成功之处,正在于把这一异化过程形象地揭示了出来。金钱之见于文学,《雅典的泰门》屡被提起,而《贪婪》则罕有论及,今特发而表之,仅供参考。