登陆注册
48412400000038

第38章 职场相关商业文书(10)

“par”来自拉丁文,相当于英语的“equal”(平等),“par for the course”这个俚语来源于高尔夫运动。在高尔夫球中,标准杆(par)是指选手在没有犯任何错误的情况下,打完每个洞所应有的杆数。其他用到“par”的短语还有“above par”(水准之上),“below par”(水准之下)。

Pass the buck

推卸责任

例句

As a grown man, you have to go to work to support your family and have no excuse to pass the buck.

作为成年人,你必须去工作来供养家人,并且没有理由推卸责任。

历史典故

美国总统杜鲁门(Truman)曾经有一句名言:“the buck stops here”。意思是“他会为政府部门的行为承担最终的责任。“buck” 在这里的意思是“责任”。后来随着时间的推移,“pass the buck”就演变成“把责任推给另一个人”的意思了。

Pass with flying colors

高分过关

例句

I knew you‘ll pass with flying colors. Congratulations!

我就知道你会高分过关。恭喜!

历史典故

在17世纪,有这样一个短语:“to come off with flying colors”,指那些得胜归来的战船,同时也说明胜利一方在实力上占有明显优势。于是,“flying colors” 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,“pass with flying colors” 也就成了“大获全胜”。

Pay through the nose

付出大笔钱

例句

Don’t pay through the nose when you buy the furniture.

不要花太多的钱买家具。

历史典故

“pay”就是付钱的意思。按字面上来解释,“pay through the nose”就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而确切意思是付出比真正的价值高很多的钱。在9世纪时,爱尔兰被丹麦征服,当地的爱尔兰人被迫缴纳很重的特别税,凡是逃税而被逮住的人,鼻子就会被割掉。

Pie in the sky

难以实现的事

例句

This isn‘t just pie in the sky; it could really work with just a little bit of flexibility.

这可不只是一个梦想;只要一点点变通就能实现。

历史典故

这句俚语最早来自乔伊·希尔(Joe Hill)在1911年写的讽刺歌《牧师与奴隶》 (The Preacher and the Slave)。他在这首抨击救世军的歌中写道,“工作,祈祷,吃草度日,再过不久,等你死后,在天上属于主的荣誉国度里,你就可以吃到天上的派(pie in the sky)。”

Pigeonhole

定型;分类

例句

Because I had an unusual accent, people were not able to put me into a pigeonhole.

因为我与众不同的口音,人们无法把我归入任何一类。

历史典故

几百年前,欧洲人就开始饲养鸽子当肉鸽食用,他们把鸽子养在墙上的洞中,这些洞就被称之为“pigeon hole”,即养鸽子的洞。后来,办公室放文档或者信件的地方也被称之为“pigeon hole”,一般是格子状。由于这些格子是用来将资料或者信件分类的,因此这个词就发展为分类、把……搁在分类架上、把……隔成小格等意思。

Pipe dream

白日梦,空想

例句

Playing Super Mario on a Nintendo phone will remain a pipe dream.

在任天堂手机上玩超级玛丽仍然是一场白日梦。

历史典故

该俚语指的是吸食鸦片者吞云吐雾的状态。十八和十九世纪的文人大多吸食鸦片,诗人柯勒律治(Samuel Tylor Coleridge)就是其中之一,我们也很难判定他的超现实主义作品《忽必烈汗》和吸食鸦片无关。现在人们多用该俚语来表示“白日梦,空想”。

Play ball

合作

例句

If we want to get this deal, we need to play ball with them.

如果我们想拿到这笔生意,我们必须与他们合作。

历史典故

“play ball”从字面上解释是打球,在美语口语中的意思是“合作,互相帮忙”。美国人常说“You play ball with me and I’ll play ball with you.”从字面上解释,这句话的意思是“你和我打球,我以后也会和你打球。”作为俚语这句话的意思就是“这次你跟我合作,下次我一定跟你合作”。

Play (it) by ear

即兴,随性的

例句

Jason and his band are famous for playing by ear.

杰森和他的乐队以即兴表演而闻名。

历史典故

这个俚语可不是“用耳朵玩”的意思。这个用法来源于音乐领域,以前一些乐手看不懂五线谱,他们只能通过耳朵听,然后来模仿、演奏,这就是即兴表演。后来,这个俚语也表示人很随性,不做准备地去完成某件事。

Pull (one‘s) chain

愚弄人;惹人生气

例句

I am in a bad mood today. So you’d better not pull my chain.

我今天心情很不好,你最好别往枪眼上撞。

历史典故

“chain”是“链子、拉链”的意思,这可不是说去拉别人的裤子拉链,以前,人们捕捉到凶猛的野兽,比如老虎或者狮子,都会用链子把他们绑住,如果你接近它们,还去拉它们身上的铁链,那它们一定会勃然大怒。所以这个俚语的意思是惹某人生气。

Pull (one‘s) leg

开玩笑

例句

Don’t pull my leg. I know she doesn‘t like me.

别跟我开玩笑了,我知道她根本不喜欢我。

历史典故

该俚语可以追溯至19世纪,起初看来好像和中文里的“拖后腿”意思差不多,但是其真正意思是“逗别人,开别人玩笑”。据说该释义源于“扯某人后腿,害人跌倒出糗”的引申。

Pull out all the stops

全力以赴

例句

We’re both very competitive, so we pull out all the stops to win every year!

我们都非常有竞争力,因此,我们全力以赴赢得每一年!

历史典故

该俚语中的“stop”,是指老式管风琴(organ)的音栓。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐鸣,发出最大的音量。所以,“pull out all the stops”就是“全力以赴”的意思了。

Pull the wool over (one‘s) eyes 欺骗;蒙蔽例句

It would take a pretty clever person to pull the wool over his eyes.

要想蒙骗他,得找一个非常聪明的人才行。

历史典故

该俚语的起源和18世纪流行的男式假发有关,特别是法官和律师常戴的那种带卷的假发。据说如果一位法官被聪明的律师所蒙蔽,做出了错误的判决,那么人们就会说他是“have the wool pulled over his eyes”,这里的“wool”是假发的俗称。

Push the envelope

挑战极限

例句

Even in bad times, it seems, some managers can still push the envelope and go the extra mile.

看来,即使在萧条时期,一些管理人士仍能够挑战极限,再创新高。

历史典故

“envelope”是信封,但是在“push the envelope”这个习惯用语里,“envelope”可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,在航空领域,对飞行员来说,“envelope”是指安全范围内操控飞机的极限。当飞行员“push the envelope”,意思就是他要把飞机的性能发挥到极限。但是“push the envelope”这个习惯用语在日常生活中也用来指人际关系的紧张化。

Put on the back burner

把事先搁在一旁

例句

The hostages had been put on the back burner by the robbers.

那些人质已被劫匪暂时搁置一旁了。

历史典故

欧美国家的家庭煤气炉一般两排火口,每排一般两个火口,“back burner”是指煤气灶后面的火口,前火口则是“front burner”。“放在煤气炉后面火口上”的东西,一般都不是马上拿来吃的,所以“put on the back burner”就演变成现在的意思。

Put the cart before the horse 本末倒置

例句

To teach writing before reading is to put the cart before the horse.

先教写,再教读,那是本末倒置了。

历史典故

据说该俚语可追溯至14世纪,其意思简洁明了。车应该由马匹在前方拉,而不是在后面推。所以把车放在马匹前方,就是本末倒置了,多形容用不对且愚蠢的方式在做事。

Rack (one’s) brain

绞尽脑汁

例句

Tom racked his brain and came up with a perfect idea.

汤姆绞尽脑汁,终于想出了个绝妙的点子。

历史典故

“rack”的意思是“折磨;榨取”。从字面意思上来看就是“折磨、榨取人的脑子”。其实这个俚语与中文中的“绞尽脑汁”是完全对应的,表示思绪枯竭,把能想的都想到了。

Rain cats and dogs

倾盆大雨

例句

On Wednesday afternoon, it rained cats and dogs. Lightning flashed, and thunder rumbled in the black clouds over the city.

星期三下午,天空中下起了倾盆大雨,乌云密布。城市上空乌云滚滚,电闪雷鸣。

历史典故

千万不要按照字面意思把这个俚语理解为“下猫和狗”。关于这个俚语的一种说法是:在伦敦,一场大雨之后很多猫和狗都被淹死了,就像是从天上下下来的一样。后来人们用它形容倾盆大雨,说明雨下得非常大。

Rain check

延期

例句

I‘m eager to meet Anna. But tomorrow’s schedule is full. Can I take a rain check?

我真的很想认识安娜,可是我明天已经排满了事情,可不可以改天再去?

历史典故

“rain check”是美国流行口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。这个用语慢慢就演变成“以后再做这件事”的意思。

Rat race

激烈的竞争;无谓的奔忙

例句

It was their duty to participate in the rat race to support their families.

参与激烈竞争以支撑家庭是他们的责任。

历史典故

“rat”是老鼠,“race”意为竞赛,“rat race”字面上的解释就是老鼠赛跑。想象一下一群饿得发慌的老鼠看到好吃的就一拥而上、争先恐后、你抢我夺的样子。这个俚语将人生比喻为和老鼠一样,必须互相竞争才得以生存的艰苦生活。

Read between the lines

弦外之音

例句

Yet the true student will read between the lines and gain wisdom.

然而真正的学生将会体会言外之意而获得智慧。

历史典故

这个俚语的起源与间谍和暗语有关系。早期间谍为了保护机密信息,通常使用一种隐性墨水,将机密藏在书面的文字之间。后来这个说法被用来形容非书面的信息,例如两人间的对话内容,即体会言外之意,领悟言外之意。

Red herring 转移注意力(以隐瞒真相)的事

例句

This story is a red herring to divert public attention from this issue.

这故事不过是用来转移公众注意力的。

历史典故

“herring”是一种鱼(鲱鱼),因为鲱鱼很容易变质,人们就想出一个保存的方法,即先撒上盐、之后用烟熏干,这样鲱鱼的颜色就变成深红色,也就是“red herring”了。在训练猎犬搜寻狐狸的时候熏制鲱鱼用来混淆猎犬的味觉,让它们闻不到猎物的气味。由此,人们开始用red herring来表示为分散注意力而提出的不相干事实或论点。

Red tape

同类推荐
  • Other People's Money

    Other People's Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 社会交际口语

    社会交际口语

    口语交际是一种教学策略和方式,是听话、说话能力在实际交往中的应用,听话、说话是口语交际的重要组成部分,但我们不能把口语简单地等同于听话、说话,它不包括交际过程中分析、综合、判断、推理、概括、归纳等思维能力,分析问题和解决问题的能力,实际操作能力,创造能力等,在口语交际训练中只有让学生多种感观都参与到活动中来,才能切实提高口语表达能力。
  • 澳大利亚学生文学读本(第3册)

    澳大利亚学生文学读本(第3册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 终极英语日常用语1980句

    终极英语日常用语1980句

    本书内容包括:用餐宴请;居家交流;职场办公;校园求学;旅游出行;逛街购物等基本交际口语。
  • 那些来自华尔街的赚钱经

    那些来自华尔街的赚钱经

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
热门推荐
  • 怪谈杂记

    怪谈杂记

    一眼北弥山上的灵泉,养育了无数北弥山下的生灵,山水有灵而生精怪,传闻北弥山上有一蛇仙,山下一个名叫河洋坳的村庄里,住的都是蛇仙与人类繁育的后代,在古代,河洋坳里的人,和北弥山上的精怪生活在一起,于是便有无数的事迹流传到了现在,而我要说的,便是这无数传承下来的故事中的一部分,我叫武侯爵……
  • 穿越之上位王妃

    穿越之上位王妃

    一位富家千金女穿越到古代,柔弱大小姐如何颠覆大姐的认知,上位飞流倜傥的小王爷
  • 异世之钢铁神兵

    异世之钢铁神兵

    一个从残酷现实中得到解脱的年轻人,穿越到未知的恐怖异界。这里有炎星巨兽、神圣巨龙、嗜血人面蛛、嗜血魔蝠、狂暴魔熊......,也有人类、兽人、精灵、鱼人、邪教徒......,充满残忍、血腥、勾心斗角,尔虞我诈。在步步紧逼的命运面前,为了生存,要有武技、伙伴、金钱....还有魔法构装!!!
  • 封天大帝

    封天大帝

    封神之后,洪荒巨变。天地间先天灵气骤减,而后天元气剧增。以至于成仙变得万分困难,仙道开始势弱起来。而在人族聚居的神州大陆中心,武道逐渐兴起。百万年后,神州大陆上仙武相争的大争之世开始,仙道法则与武道意志的交锋也渐渐展开。少年封天,出生海外,携带着一个破损的葫芦灵宝,踏上神州大陆,上演着一个帝者归来的神话。
  • 源世界战记

    源世界战记

    一次次的颓废后,张凡彻底迷失在了网吧的虚拟游戏中,忘记了自我、忘记了人生,不知道该如何存在下去的他居然莫名其妙地来到了另一个世界里,一个他从未想到过、也从未见到过的游戏世界!在这个扑朔迷离的神奇世界里,他又将见到什么有趣的人呢?或是熟悉或是陌生,他又要如何开始新的人生呢?
  • 轩辕门徒

    轩辕门徒

    他年我若为青帝,报与桃花一处开。秦远无意间折下的花枝让他见到了姐姐,进了修仙门派。不准你们碰我的姐姐,你们都要全身腐烂生不如死。也不准你们背着姐姐碰我,我一点都不喜欢。我是下品如常,我是修仙废材,我是秦远,我是轩辕门徒。——冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲!
  • 网游之超级城主

    网游之超级城主

    这是我的领地,所以我说了算。是龙你就给我盘着,是虎你就给我卧着。什么?你是大侠?对不起,大侠在我这里只能打酱油。什么?你是文人?对不起,屈原大大正在我这教课呢。什么?你是武将?对不起,李广大哥正在兵营里训练士兵呢。什么?你是神仙?对不起,我和孙悟空是莫逆之交。故事总是从那么一个不起眼的角落里开始,虽然中间经历波折,但终归还是要回到那个不起眼的角落里。——————新人新书,一天两更,一更3000,喜欢请大家收藏。拜谢!
  • 聊斋之画魔

    聊斋之画魔

    加班狗穿到聊斋,被吓得瑟瑟发抖,只希望能隐藏身份,顺利找到回家的路。谁知…“他装得好像人类啊。”“他简直是我们众妖的表率榜样啊。”“大佬,我要给你生猴子。”……这画风是不是有点不对。 ——————————————————— 此文并非爽文。 如果想看打脸爽文的童鞋们,请移步《看相吗朋友》,很爽很打脸。 已签约,请放心食用。
  • 火影直播

    火影直播

    我是废物肿么办?没有血继限界肿么办?没事!咱有系统,咱只安安分分搞搞直播!斑爷你别打我,我就揪你的胡子,搞直播呢!九尾你别动,众位看官等着咱直播给你拔牙呢!二柱子,你别动,我那帮花痴女非要咱直播扒你裤子,看你大小呢……【本书纯属虚构,请勿模仿,请勿较真!】
  • 爱到花枯萎

    爱到花枯萎

    她发誓不爱了,可还是在乎。命运无情,她的苦又向谁述说?她以为不会去想,但又不忍心拒绝,她该如何选择。她的爱又偏向和方?当爱到来,敞开心门面对,还是残忍拒绝?