定风波
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可①。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消②,腻云亸③、终日厌厌倦梳裹④。无那⑤。恨薄情一去,音书无个。早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗⑥、只与蛮笺象管⑦,拘束教吟课⑧。镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐⑨。和我,免使年少光阴虚过。
【注释】①可可:不关紧要,不在意。②暖酥:指肌肤。③亸:下垂貌。④厌厌:犹“恹恹”,精神不振貌。⑤无那:无可奈何。⑥鸡窗:书窗、书房。⑦蛮笺象管:纸笔。蛮笺,古时四川所产的彩色笺纸;象管,象牙制的笔管。⑧吟课:把吟咏当作功课。⑨针线闲拈:一作“彩线慵拈”。
【译文】自从入春以来,我一直闷闷不乐。即便那些红花绿叶,也令我凄惨愁绝。太阳光线已上了花梢,黄莺在柳树上穿飞跳挪。我依旧拥着薰香的锦被,终日里慵闲懒惰。云样的秀发蓬松散乱,红润的面容憔悴瘦削。终日百无聊赖,懒得梳洗打扮,搽搽抹抹。真是无可奈何。只恨薄情人一去,踪影全无,连书信也不捎回一个。早知这样的结果,真后悔当初不把他的马鞍子紧紧上锁。把他留在家中,只让他坐在窗前,给他些纸张笔墨,终日苦读,温习功课。我常常陪伴在他的身边,也不用闪闪躲躲。手中虽然拿着针线活,但也不必做,只是陪着他闲坐。说些情话,唠些情嗑。我爱他,他也爱我,免得像这样,孑身独处,让美好的青春白白度过。
【赏析】这是柳永俚词的代表作之一。作者用明白透彻的语言,大胆而直露地描写一位女子的相思别离之情,上片铺叙她别后百无聊赖的情态;下片纯系内心独白,写出她的一片痴心,以及对爱情生活的渴望,刻画细致入微,真实动人。
少年游
长安古道马迟迟①,高柳乱蝉嘶。夕阳岛外,秋风原上,目断四天垂。归云一去无踪迹②,何处是前期③?狎兴生疏④,酒徒萧索⑤,不似去年时。
【注释】①迟迟:徐行的样子。②归云:这里指离去的所爱女子。③前期:前约、预约。④狎兴:狎爱的兴致。狎:冶游。⑤酒徒萧索:酒徒,指酒友。萧索:冷落、稀少。
【译文】行走在长安古道上,马行缓缓,我心迟迟。秋蝉在高高的柳树上鸣叫,声音纷乱哀凄。夕阳在飞鸟外的远方渐渐沉落,旷野荒原上秋风习习。极目四望,没有人烟,只有旷阔的天空如幕帐般向下四垂。往事如归去的云,一去后便再无踪迹,不知何时能再有以前的时日。如今冶游狎妓的兴致已经衰减,那些酒友也渐渐散去,一切都如虚如幻,再也不像少年时那样狂放不羁,无所顾忌。
【赏析】这首词描写作者落魄潦倒时茕茕独处的凄凉情形。上片写秋风萧瑟,作者在长安古道马行迟迟;乱蝉鸣柳,四天低垂,一派凄景。下片写所爱离去,难寻难期,似乎已床头金尽,冶趣疏远;连昔日酒友也寥寥无几。全词尽露世态炎凉,人情冷暖的悲绪,表现出作者心灰功名,意懒宦游的思想。
戚氏
晚秋天,一霎微雨洒庭轩①。槛菊萧疏,井梧零乱,惹残烟。凄然,望江关②。飞云黯淡夕阳闲。当时宋玉悲感,向此临水与登山。远道迢递,行人凄楚,倦听陇水潺湲。正蝉吟败叶,蛩响衰草③,相应喧喧④。孤馆度日如年。风露渐变,悄悄至更阑。长天净,绛河清浅⑤,皓月婵娟⑥,思绵绵。夜永对景,那堪屈指,暗想从前。未名未禄,绮陌红楼⑦,往往经岁迁延⑧。帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。况有狂朋怪侣,遇当歌、对酒竞留连。别来迅景如棱⑨,旧游似梦,烟水程何限⑩?念利名、憔悴长萦绊。追往事、空惨愁颜。漏箭移、稍觉轻寒。渐呜咽、画角数声残。对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。
【注释】①庭轩:厅堂前檐下平台。②江关:江河关山。③蛩(qióng穷):蟋蟀。④喧喧:喧闹声。⑤绛河:即银河。⑥婵娟:月色明媚的样子。⑦绮陌红楼:绮陌,本指繁华的街道或风景美丽的郊野道路,这里指花街柳巷。红楼,泛指华美的楼房,此处指歌楼妓馆。⑧迁延:徜徉留连,逍遥自在。⑨迅景:飞速而过的光阴。⑩烟水程:指水上的路程。漏箭:古代计时器漏壶上的箭形指示泛标,刻节文,随水浮沉以计时。这里借指光阴。闲窗:这里指清冷寂寞的窗屋。
【译文】晚秋的凉天,一阵淋沥细雨洒落在平台庭院。槛栏里菊花稀疏冷落,天井里梧桐黄叶零乱,残雾缭绕如烟。令人情怀凄惨,远望江海关山,飞驰的暮云昏沉沉,在夕阳余辉中铺展。追思当年此刻,宋玉多情悲感,面对消逝的秋色,曾俯临秋水仰登青山。迢迢千里呵路途遥远,踽踽游子凄楚悲酸,厌烦聆听那陇水的潺湲。正值秋蝉在残败的叶丛里悲吟,蟋蟀在枯萎的草丛里低唤,秋虫儿此叫彼应地闹闹喧喧。孤单单羁旅驿馆度日如年,只觉秋风寒露渐渐变冷,愁心忧闷熬到更深夜残。辽阔的天空明净无云,一道银河晶莹清浅,一轮皓月明媚娇艳。相思绵绵,夜漫漫对景伤怜,哪忍心屈指计算暗暗回想从前。没有功名,未享利禄,留连繁华街巷、红楼妓馆,往往是一年年浪迹迁延。京都里风光美好,想当时青春少年,只顾得朝朝暮暮宴乐寻欢。何况还有狂放怪诞的朋友和侣伴,遇上离歌醉酒的场面就竞相留连。离别以来,迅速流逝的光阴如玉梭飞穿,昔日的游乐情景而今像春夜梦幻,前路是烟波无际何处是边岸?我想全是利禄功名长久地将我纠缠,使我形容憔悴,追怀往事空自愁容惨淡。滴漏标时的箭头缓缓移动,稍稍感觉到天气微寒,渐渐传来画角呜呜的悲鸣,几声残留的余响在空中荡旋。对着静静的窗沿,停一盏灯直照到曙光东现,抱着自己的孤影焦虑不眠。
【赏析】柳永年轻时曾过了一段奢华浪漫的生活,曾“论槛买花,盈车载酒,百琲千金邀妓”,后来屡遭统治者的压抑和打击,一生只做过几任小官,长年南北转徙、四方漂流,尝尽羁旅行役的苦痛。本词可看作柳永的自叙传,它几乎概括了作者一生的思想和生活状况。王灼《碧鸡漫志》引前人语云:“《离骚》寂寞千载后,《戚氏》凄凉一曲终”;柳永词中多以宋玉自况,继承宋玉悲秋的余绪,抒写他“贫土失职而志不平”的感慨,本词颇具代表性。全词篇幅宏阔而针线细密,首叙悲秋情绪,次述永夜幽思,末尾写出对于功名利禄的厌倦,层次分明,首尾呼应,言与意会、情与景融,语言清丽、音律谐美,“状难状之景,达难达之情,而出之以自然。”
夜半乐
冻云黯淡天气①,扁舟一叶②,乘兴离江渚③。度万壑千岩,越溪深处④,怒涛渐息,樵风乍起⑤,更闻商旅相呼⑥。片帆高举,泛画鹢、翩翩过南浦。望中酒旆闪闪⑦,一簇烟村,数行霜树。残日下,渔人鸣榔归去⑧。败荷零落,衰杨掩映。岸边两两三三,浣纱游女,避行客、含羞笑相语。到此因念,绣阁轻抛,浪萍难驻⑨。叹后约丁宁竟何据?惨离怀、空恨岁晚归期阻。凝泪眼、杳杳神京路,断鸿声远长天暮⑩。
【注释】①冻云:严冬的阴云。②扁(piān偏)舟:小舟。③江渚(zhǔ主):渚,水中小高地。这里江渚指江岸。④越溪:即若耶溪,又名浣纱溪。这里泛指水流。⑤樵风:好风,顺风。⑥商旅:商人旅客。⑦酒旆(pèi配):酒旗,酒幌子。⑧鸣榔:榔,用以击船舷作声的木棒。⑨浪萍:随波飘逐的浮萍。⑩断鸿:失群孤飞的鸿雁。
【译文】冷云阴沉天气寒,驾小舟一叶翩翩,乘着游兴离开了沙洲江岸。越过了万道深壑千道高岩,若耶溪幽深的水湾。狂涛渐渐平息,山风突然刮起,还听到商贾旅客互相呼唤。一片征帆高悬,航船浮游,轻悠悠驶过南岸。眼望中一面酒旆飘飘闪闪,一座烟雾团簇的村落,几行树霜花斑斑。夕阳残照下,归家的渔人挥棒敲响船舷。枯败的荷花零落了,晚霞透过衰残的杨柳忽掩忽现。岸边两两三三,浣洗衣物的姑娘,躲避着游客的窥探,含羞带笑悄语娇憨。到此境引起我思念,竟将绣阁闺房轻易地抛闪,像浪游的浮萍难寻立身的家园。可叹将来约会的誓言怎能为据,叮咛再三竟不知能否实现?惨淡呵离别的情怀,这一年又将岁暮,归期受阻,徒然恨叹。泪眼凝神远看,迢迢的大路通向京都,断群的孤雁传来远远的呼唤,辽阔的长空暮色黯淡。
【赏析】这首词描写旅途所见风光景色,抒发去国怀乡愁思哀情。上片写乘舟离岸,历高山深溪,经怒涛樵风,闻商旅相呼,画船泛过南浦的旅程景色。中片写望中酒旗闪闪,残阳下渔人叩舷而歌归去,岸边三三两两浣纱村女,含羞避客,笑语相去,一派田园风光,大有桃源气象。下片抒写被所经所见景色勾起的去国怀乡愁思。全词铺叙奔放,笔法大开大合,蓄势浑厚。
玉蝴蝶
望处雨收云断,凭栏悄悄①,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻,苹花渐老②;月露冷,梧叶飘黄。遣情伤,故人何在?烟水茫茫。难忘,文期酒会③,几孤风月④,屡变星霜⑤。海阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭远信⑥,指暮天、空识归航。黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。
【注释】①悄悄:忧愁貌。②苹:一种多年生浅水草本,夏秋间开小白花,也称白苹。③文期酒会:约会在一起饮酒做诗文。④几孤句:孤,辜负。风月,清风明月。⑤屡变句:星霜,星指岁星(木星);岁星一年一周转,霜每年遇寒而降,因以星霜指岁月。⑥难凭:难有准信。
【译文】我凭栏眺望,心中暗自恓惶。雨吹云散,我目送着秋光。傍晚的景色萧条疏旷,足令宋玉一类多愁善感的文士更加悲凉。水风轻吹,苹花渐渐枯萎,月光露气变冷,飘落的梧桐叶点点土黄。这情景更令人感伤,故朋旧侣们啊,你们都在哪里?眼前所见的只是烟水茫茫。实在难忘,当年与朋友们在一起,或定期填词赋诗,或饮酒放狂。如今辜负了几度风月,虚度了大好时光。山路迢迢,海面宽广,不知何处才是潇湘?我的朋友也一定在那里彷徨。想到那双小燕,难以凭它传送远信,暮色苍茫,枉自辨认那些归来的桅樯。我默默伫立,黯然神伤,在孤雁的哀鸣声中,眼看着夕阳慢慢沉没,渐渐地收了它的余光。
【赏析】这首词描写作者悲秋怀人,羁愁悒郁的怀恋。上片写凭栏望远,晚暮中花萎叶黄,风凉露冷;一片萧疏冷落,令人悲凉情凄,顿起怀人念远之愁思。下片接写往昔文期酒会的欢乐,反衬出此时孤寂,尤其“断鸿声里,立尽斜阳”二句,极尽黯然魂伤之情,足显柳词厚朴沉雄、清颈老辣的“骨气”。
八声甘州
对潇潇暮雨洒江天①,一番洗清秋。渐霜风凄紧②,关河冷落③,残照当楼。是处红衰翠减④,苒苒物华休⑤。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈⑥,归思难收⑦。叹年来踪迹,何事苦淹留⑧?想佳人、妆楼凝望,误几回、天际识归舟。争知我⑨、倚阑干处,正恁凝愁⑩。
【注释】①潇潇:风雨急骤的样子。②霜风:秋风。③关河:山河关隘。④是处:处处。⑤苒苒:同“冉冉”,渐渐。⑥渺邈:遥远貌。⑦归思(sì四):思归的心绪。⑧淹留:久留。⑨争:怎。⑩恁:这。
【译文】伫立在江边的楼头,面对着潇潇的暮雨,那暮雨仿佛在洗涤清冷的残秋。渐渐地雨散云收,秋风一阵紧似一阵,山河冷落,落日的余辉映照江楼。满目凄凉,到处是花残叶凋,那些美好的景色都已歇休。一切仿佛都静止了,只有楼下的长江在流动,但仿佛也在暗自伤心,默默地无语东流。实在不忍心登高远眺,望到故乡的方向云烟渺茫,归乡的思绪便难以排遣束收。唉,真令人伤心。这几年来四处奔波,究竟是为什么才苦苦地到处滞留?思念中的那位佳人,一定天天登上江边的画楼,盼念眺望着我的归舟。可是误认了一舟又一舟,仍不见我的身影,心里必然要充满责怪和怨忧。可你哪里知道我啊,在这里正倚楼眺望思乡,也是这样的深深忧愁。
【赏析】作者在暮雨潇潇、霜风凄紧的秋日登高临远,满目山河冷落,残照当楼,万物萧疏,大江东流,不由勾起作者思乡怀人的愁情;这种愁情却无人可与诉知,更令人伤感悲戚。全词意境舒阔高远,气魄沉雄清劲;写景层次清晰有序,抒情淋漓尽致。语言凝炼,气韵精妙。千古来深受词家叹服欣赏。
迷神引
一叶扁舟轻帆卷,暂泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁①,旋惊散。烟敛寒林簇,画屏展②。天际遥山小,黛眉浅③。旧赏轻抛④,到此成游宦⑤。觉客程劳⑥,年光晚。异乡风物,忍萧索,当愁眼⑦。帝城赊⑧,秦楼阻,旅魂乱⑨。芳草连空阔,残照满。佳人无消息,断云远。
【注释】①平沙:平旷的沙原。②画屏展:比喻山水风光佳美如画。③黛眉浅:比喻山色暗淡如眉黛色。④旧赏:如知。⑤游宦:离家在外作官。⑥客程:旅程。⑦忍:不忍。当:对着。愁眼:因自己心中充满忧愁,连眼神也显得忧郁。⑧赊:远。⑨旅魂:羁旅的情绪。
【译文】一叶小舟卷起了轻帆,暂且停泊在楚江南岸。孤城上响起黄昏的号角,像胡笳吹奏出古老的悲怨。江水茫茫,平展展沙滩落了大雁,忽而惊得四散。雾霭从空中收敛,显露出一簇簇寒秋的树林,犹如画屏展现。辽阔的天边,远山那么微小,就像淡淡的黛色描出蛾眉弯弯。昔日的游赏轻易抛弃,到而今为做官飘泊辗抟。只觉得客游他乡,旅程劳烦,一年光阴又近岁晚。异乡的风光景物,怎忍看萧条、冷落,遮住我忧愁的双眼。京城遥远归路难,佳人远阻难相见,搅得我客旅神魂迷乱。芳草连绵,伸延到空阔的天边,夕阳残照的余辉将大地铺满。佳人呵音信皆无,像扯断的彩云越飘越远。
【赏析】这是柳永晚年游宦时羁旅行役之作。作者仕途蹭蹬,屡不得志,直到仁宗景佑元年(1034)才进士及第,此时年已约五十岁;此后长期任地方小官,久经辗转,四处游宦。这首词就是他行役途中的写作。上片写晚景,下片抒愁情,全词寓情于景,情景交融,语言哀愁缠绵,情调清凄婉约,气韵含蓄沉郁,风格清劲浑厚,完全呈现出游宦失意的凄凉晚景。