Tage mit H?hern
Günter Eich (京特.艾希)
Der H?her wirft mir
die blaue Feder nicht zu.
In die Morgend?mmerung kollern
die Eicheln seiner Schreie.
Ein bitteres Mehl, die Speise
des ganzen Tags.
Hinter dem roten Laub
hackt er mit hartem Schnabel
tagsüber die Nacht
aus ?sten und Baumfrüchten,
ein Tuch, das er üiber mich zieht.
Sein Flug gleicht dem Herzschlag.
Wo schl?ft er aber
und wem gleicht sein Schlaf?
Ungesehen liegt in der Finsternis
die Feder vor meinem Schuh.
和松鸦在一起的日子
译者 / 冯国庆
松鸦不给我
它蓝色的羽毛。
它鸣叫的槲果滚进
微露的晨光。
这是涩苦的齑粉,是
整日的食粮。
红叶后,它用坚硬的喙
整天不停地
从枝条和花果中啄出黑夜,
用这块布,它把我裹上。
它的振翅如嘭嘭心跳。
可它歇身何处?
它的睡梦又像什么?
周围肉眼莫辨的黑暗中,
羽毛躺在我的脚下。