登陆注册
47970500000002

第2章 Little Ida is Flowers (2)

“Oh yes,”said the student“whenever they like,for they can fly.Have you not seen those beautiful red,white,and yellow butterflies,that look like flowers?They were flowers once.They have flown off their stalks into the air,and flap their leaves as if they were little wings to make them fly.Then,if they behave well,they obtain permission(permission n.许可,允许)to fly about during the day,instead of being obliged to sit still on their stems at home,and so in time their leaves become real wings.It may be,however,that the flowers in the Botanical Gardens have never been to the kings palace,and,therefore,they know nothing of the merry doings at night,which take place there.I will tell you what to do,and the botanical(botanical adj.植物学的n.植物性药材)professor,who lives close by here,will be so surprised.You know him very well,do you not?Well,next time you go into his garden,you must tell one of the flowers that there is going to be a grand ball at the castle,then that flower will tell all the others,and they will fly away to the castle as soon as possible.And when the professor walks into his garden,there will not be a single flower left.How he will wonder what has become of them!”

“能的,”学生说,“如果他们愿意的话,他们还可以飞呢。你看到过那些红的、白的、黄的蝴蝶吗?他们看起来差不多像花朵一样,他们本来也是花朵。他们曾经从花枝上高高地向空中跳去,拍着它们的花瓣,好像花瓣就是小小的翅膀似的。这么着,他们就飞起来啦。因为它们很有礼貌,所以他们得到许可,在白天也可以飞,不必再回家去,被迫静静地待在花枝上了。就这样他们的花瓣渐渐变成翅膀了。这些东西你已经亲眼看过。植物园的花儿很可能从来没有到国王的宫里去过,而且很可能不知道那儿的晚间是多么有趣。晤,我现在可以教你一件事,准叫那位住在这附近的植物学教授吃惊。你认识他,不是吗?下次你到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说是宫里有人在开一个盛大的舞会。那么这朵花就会相互转告,他们知道后就会全部飞去的。等那位教授到花园的时候,就一朵花也看不见。他决不会猜得出,花儿都跑到什么地方去了。”

“But how can one flower tell another?Flowers cannot speak.”

“不过,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”

“No,certainly not,”replied the student,“but they can make signs.Have you not often seen that when the wind blows they nod at one another,and rustle all their green leaves?”

“当然喽,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过他们有表情呀。你一定注意到,微风吹动的时候,花儿就点起头来,摇起它们的绿叶子。这些姿势他们都知道是什么,跟讲话一样。”

“Can the professor understand the signs?”asked Ida.

“那位教授能懂得他们的表情吗?”小爱达问。

“Yes,to be sure he can.He went one morning into his garden,and saw a stinging nettle making signs with its leaves to a beautiful red carnation(carnation n.荷兰石竹,康乃馨,粉红色).It was saying,‘You are so pretty,I like you very much.’But the professor did not approve of such nonsense,so he clapped his hands on the nettle to stop it.Then the leaves,which are its fingers,stung him so sharply that he has never ventured to touch a nettle since.”

“当然懂得。有一天早晨,他走进花园,看到一棵有刺的大荨麻,正在那儿用它的叶子对美丽的荷兰红石竹打着手势。他说:‘你是那么美丽,我多么爱你呀!’可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴掌去阻止,这些叶子就是荨麻手指。狠狠地刺痛了他的手掌,从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。”

“Oh how funny!”said Ida,and she laughed.

“这倒很滑稽,”小爱达说,同时大笑起来。

“How can anyone put such notions into a childs head?”said a tiresome lawyer,who had come to pay a visit,and sat on the sofa.He did not like the student,and would grumble when he saw him cutting out droll or amusing pictures.Sometimes it would be a man hanging on a gibbet(gibbet n.绞刑架v.绞刑)and holding a heart in his hand as if he had been stealing hearts.Sometimes it was an old witch riding through the air on a broom and carrying her husband on her nose.But the lawyer did not like such jokes,and he would say as he had just said,“How can anyone put such nonsense into a childs head!what absurd fancies there are!”

“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密顾问官说。他这时恰好来拜访,坐在一张沙发上。他不太喜欢这个学生,他看到这学生剪出一些滑稽好笑的图案时,就要发牢骚。这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,手里捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以他常常喜欢说刚才那样的话——居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去,尽是荒唐怪诞的东西!

But to little Ida,all these stories which the student told her about the flowers,seemed very droll(droll adj.好笑的,滑稽的,逗趣的n.小丑,小闹剧),and she thought over them a great deal.The flowers did hang their heads,because they had been dancing all night,and were very tired,and most likely they were ill.Then she took them into the room where a number of toys lay on a pretty little table,and the whole of the table drawer besides was full of beautiful things.Her doll Sophy lay in the dolls bed asleep,and little Ida said to her,“You must really get up Sophy,and be content to lie in the drawer tonight,the poor flowers are ill,and they must lie in your bed,then perhaps they will get well again.”So she took the doll out,who looked quite cross,and said not a single word,for she was angry at being turned out of her bed.

不过,学生所讲的关于花儿的事情,小爱达觉得非常有趣,她在这个问题上想了很久。花儿垂下了头,是因为他们跳了通宵的舞,跳疲倦了,很可能他们是病倒了。所以她就把他们带到她的别的一些玩具那儿去。这些玩具是放在一个很好看的小桌上的,桌子的抽屉里也装着她心爱的东西。她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,小爱达对她说:“苏菲亚呀,你起来吧。今晚你设法在抽屉里睡吧!可怜的花儿全都病了,他们要睡在你的床上。这样它们也许可以好起来。”于是她就把这玩偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。她因为不能睡在自己的床上,生起气来了。

Ida placed the flowers in the dolls bed,and drew the quilt over them.Then she told them to lie quite still and be good,while she made some tea for them,so that they might be quite well and able to get up the next morning.And she drew the curtains close round the little bed,so that the sun might not shine in their eyes.

爱达把花儿放到玩偶的床上,用小被子把他们盖好。还告诉他们说,必须安安静静地睡觉,她得去泡一壶茶来给他们喝,使它们的身体早点恢复健康,明天可以起床。同时她把床帘拉拢,把床遮得严严的,免得太阳射着它们的眼睛。

During the whole evening she could not help thinking of what the student had told her.And before she went to bed herself,she was obliged to peep behind the curtains into the garden where all her mothers beautiful flowers grew,hyacinths(hyacinth n.[植]风信子,洋水仙,水葫芦)and tulips(tulip n.[植]郁金香,郁金香花,郁金香球茎),and many others.Then she whispered to them quite softly,“I know you are going to a ball tonight.”But the flowers appeared as if they did not understand,and not a leaf moved;still Ida felt quite sure she knew all about it.

这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当她要上床去睡的时候,她禁不住要到窗帘后面瞧瞧。沿着窗子陈列着她母亲的一些美丽的花儿——有风信子,也有番红花。她悄悄地低声对他们说:“我知道今晚你们要去参加一个舞会。”可是这些花儿装作一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。不过小爱达自己心里明白。

同类推荐
  • 中学基础词语汇编

    中学基础词语汇编

    本书的编写初衷是作为汉字听写大会的培训教材,但编者在编写的过程中发现,如果仅仅作为培训教材,就大大限制了这本书的使用范围。本书的内容涵盖初中、高中语文课本几乎全部课下和课后重点词语,完全可以用作中、高考语文词语类复习参考资料;中、高考中常见并容易出错的成语也已整理出来,可以帮助学生进行专项复习。本书的专项词语涉及政治、经济、哲学、历史、天文、地理、生物、化学、物理、文学、艺术、体育、生活、军事、农业等方方面面,其他学科的教师,可以通过整理出的词语引导学生进行系统知识的回忆、复习,学生也可以通过阅读了解不同领域的知识,达到拓展知识面的目的。
  • 契诃夫短篇小说精选

    契诃夫短篇小说精选

    该书收录了作者有代表性的作品十七篇。作为小说大家,契诃夫的成就是巨大的,他的作品或嘲弄官场人生,或调侃人生闹剧,亦庄亦谐,妙趣横生,几乎触及到了当时俄国社会的各个阶层:农民、教员、医生、孩子、军人、商人、地主、小公务员……契诃夫以大爱者的胸怀来包容着、理解着他笔下的人物,他准确细致地讲述着他们,同时从抒情诗的高度为他们的存在作辩护。
  • 语文新课标课外读物——福尔摩斯探案

    语文新课标课外读物——福尔摩斯探案

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 青少年提高逻辑思维能力训练集——数学思维法训练

    青少年提高逻辑思维能力训练集——数学思维法训练

    当今时代是一个知识爆炸的时代,也是一个头脑竞争的时代;在竞争日益激烈的环境下,一个人想要很好地生存,不仅需要付出勤奋,而且还必须具有智慧。随着人才竞争的日趋激烈和高智能化,越来越多的人认识到只拥有知识是远远不够的。因为知识本身并不能告诉我们如何去运用知识,如何去解决问题,如何去创新,而这一切都要靠人的智慧,也就是大脑思维来解决。认真观察周围的人我们也会发现,那些在社会上有所成就的人无不是具有卓越思维能力的人。
  • 语文新课标课外必读第四辑——木偶奇遇记

    语文新课标课外必读第四辑——木偶奇遇记

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
热门推荐
  • 重生之商霸全球

    重生之商霸全球

    在最失望的时刻,顾倾元重生回到1999年,既然重生的事情都能发生在自己身上,那何不顺手改变下世界?
  • 灰涩的回忆

    灰涩的回忆

    那段时光随着时间的打磨,渐渐变成了历史-我们的恋爱史。可是每当闲暇时,我都会情不自禁的想起那段时光,想要去拥抱它。那段最美的时光就像是一个装满回忆的五味瓶,一直留在我的脑海里,不能忘怀。《灰涩的回忆》治愈来袭!
  • 邪鳄

    邪鳄

    邪者恶也!鳄者凶也!邪鳄之人,亦邪亦鳄也!一个谢姓之人,命运惊变之下,成为邪某人。血腥诡诈的修炼之旅,爱恨交织的肆意仙途。待看他,如何一步步,披荆斩棘,踏血走来!身犹在,铁鞋未踏天下之路!心何哀,大志未泯乾坤谁定!《邪鳄》邀您一同踏入,一位擎天巨枭的血色征途!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 网游之天断剑殇

    网游之天断剑殇

    《天断OL》是由天启游戏公司开发的一款人物拟真度达到96%的大型虚拟网游为了救治母亲,宇文翊参加了《天断OL》的实验测试,成为《天断OL》的第一个用户宇文翊在游戏世界里驰骋只是为了治好母亲的病,从一个不怎么玩游戏的门外汉一步一步的成长。宇文翊的父亲作为游戏开发的责任人在五年前失踪,为寻父亲踪迹宇文翊来到父亲早已废弃的办公室打开,运用超科技计算机密码破解天盘密码,见到一个崭新的、别有一番风味、残酷的生存世界。
  • 灵异女道士在异世界

    灵异女道士在异世界

    一个现代天眼少女因为一场意外穿越到异世界,她将会遭遇什么样的奇遇呢?灵异加修真,不一样的修真故事
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 道气纵横

    道气纵横

    九州之地,迷雾遮天,域外天魔,虎视眈眈。生灵涂炭之际,是该身如闲云问道于上,又或是气吞山河仗剑除魔?穿越重重阻隔,唯有道气纵横!
  • 六界至上

    六界至上

    一个人界的娃娃,竟在妖界卷起无限波澜,妖界人界有他的爱与恨,魔界鬼界亦有他的柔和情,不羡仙神之境,只求唯吾独尊。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!