It was once believed that a person was in great danger when he sneezed①—people imagined that the soul could escape from the body at the moment of sneezing.“God bless you” was a prayer② for assistance in keeping the soul where it belonged.
The German word Gesundheit(good health) is a variation of this prayer;the Irish deiseal③ and the Italian felicita④ are similar prayers. The Hindus say a word that means “live”, and when a Mohammedan sneezes, he praises God.
The Zulus of South Africa, far from being afraid of sneezes, believe that a sneeze signifies a friendly spirit’s blessing. Whenever a child sneezes, they shout “Grow!” hoping the friendly spirit that stimulated⑤ the sneeze will help the child grow tall and strong. The ancient Hebrews also believed that a sneeze was good—a sneeze indicates life;the dead never sneeze.
The Japanese say that if you sneeze once, someone is saying good things about you;if you sneeze twice. bad things are being said about you;if you sneeze three times, you have caught a cold.
① sneezev. 打喷嚏
② prayern. 祈祷,祷告[C][U]
③ deisealn.爱尔兰语,prayer的变体
④ felicitan.意大利语,prayer的变体
⑤ stimulatev. 刺激;激励;使兴奋;促使[(+to/into)]
假如你打三次喷嚏
从前,人们相信,当一个人打喷嚏时,他便大难临头——人们曾认为,灵魂可能在打喷嚏的一刹那逃出躯体。“愿上帝保佑你”便是一句祈求救助、使灵魂不脱离归属之处的祷告语。
德文字Gesundheit(健康)就是这句祷告语的变体;爱尔兰语的deiseal和意大利语的felicita也是类似的祈祷词。印度教信徒们说的那个词,意思是“活着”。当一个穆斯林打喷嚏时,他就在赞美上帝。
南非的粗鲁族人,对打喷嚏一点也不害怕。他们相信,一个喷嚏便意味着一位友好神灵的祝福。一个孩子无论何时打喷嚏,他们都大声嚷道:“快长吧!”他们希望那促成喷嚏的友好神灵保佑这孩子长得高大健壮。古希伯来人也相信喷嚏是好兆头——喷嚏意味着生命,死者是从不打喷嚏的。
日本人说,假如你打一次喷嚏,那是别人在说你的好话;如果你打两次喷嚏,那是别人在说你的坏话;如果你打三次喷嚏,那你就是患上了感冒。