When they had crossed the neck of the pass and come a good deal lower they reached more open ground and from here Shasta could see all Archenland, blue and hazy, spread out below him and even (he thought) a hint of the desert beyond it. But the sun, which had perhaps two hours or so to go before it set, was in his eyes and he couldn’t make things out distinctly.
同类推荐
下辈子,愿与你形同陌路
“如果为了仇恨一定要牺牲一个人,那就让那个人是我吧。”雪儿疲惫的闭上眼睛,嘴角喃喃动着,肖若低下都,听到她在说,“若有来生,但求和你陌路。”是啊,如果陌路,即便不爱,也不会恨……他抱着雪儿的尸体消失在夜色里,从此踪影全无。80后小夫妻闪婚实录
两个风马牛不相及的人在匆忙而淡漠的城市离奇地闪婚在了一起。可惜好景不长,半路杀出个对朱口口芳心暗许的萧师妹,夫妻俩误会不断加深。一番波折之后,谜底终于揭晓,原本以为只是一场游戏式的闪婚,其实竟是一场青梅竹马旷日持久的暗恋,悔不当初的朱口口又向前妻展开了又一次声势浩大的求婚。蒲宁文集·短篇小说卷(下)
本书为我社2005年出版的《蒲宁文集》的再版,共有五卷,分别为:诗歌、散文、游记卷;短篇小说卷(两卷);中篇小说卷;长篇小说卷。伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(1870年10月10日-1953年11月8日)俄国作家。1933年诺贝尔文学奖得主。他的作品继承了俄罗斯古典文学的传统;他的小说简练、紧凑、优美、擅长人物语言、形象、心理和自然景色的描写,有对往昔充满忆恋的挽歌情绪,尤其十月革命后寓居海外的作品中怀乡思旧的情绪愈甚,但这没有妨碍他在作品中对俄罗斯农民的命运的敏锐的描写和对社会的批判。本卷共收录共收录短篇小说三十一篇,其中《塔尼卡》是蒲宁创作的第一篇小说,作为他从事小说创作的创始,具有代表意义。《安东诺夫卡苹果》是蒲宁的成名作,小说以优美的文字、娴熟的技巧、熨贴入微地着意描绘了俄罗斯乡村的秋景。字里行间流露出了对贵族阶级消亡的哀悼气息。本文集由我国知名俄语翻译家戴骢主编,并由戴骢、娄自良、石枕川担纲翻译。翻译语言通俗易懂,力求在传达作家思想的同时完美表达出俄语的优美隽永。
热门推荐
红装三饰许吾桃花十里
那年,东方盛夏。莲花盛开,那样美的日子擦肩而过将心滞留后来十里红妆为她铺,方才察觉我已经真正与你错过你我终还是梦里停留月出墙,笑插悠扬潇潇暮雨亭下壶酒渐凉夕阳西下断归肠浮水晕惆怅??红妆十里娶谁归韶华指间沙,落笔潇洒尝月下??竹影洒斑驳惆怅望来忽见泪已凉忆昔如昨??梦末孑然落孤寂衣袂落??缘起缘落终错过终拜服???清月捻墨无奈敌不过一眼惊鸿一错再错怎堪回首不如放手断留恋不思曾经后还伶仃阑珊写终局悔饰粉黛执剑游江湖回首又见当年月夜竹林琴声波澜湖面闲云野鹤唯这天下在他眉眼之间