登陆注册
39620700000006

第6章

Nay, but the end of my long wandering When shall it be? This too thou must declare.

PROMETHEUS

That it is better for thee not to know.

IO

Oh hide not from me what I have to suffer!

PROMETHEUS

Poor child! Poor child! I do not grudge the gift.

IO

Why then, art thou so slow to tell me all?

PROMETHEUS

It is not from unkindness; but I fear 'Twill break thy heart.

IO

Take thou no thought for me Where thinking thwarteth heart's desire!

PROMETHEUS

So keen To know thy sorrows! List I and thou shalt learn.

CHORUS

Not till thou hast indulged a wish of mine.

First let us hear the story of her grief And she herself shall tell the woeful tale.

After, thy wisdom shall impart to her The conflict yet to come.

PROMETHEUS

So be it, then.

And, Io, thus much courtesy thou owest These maidens being thine own father's kin.

For with a moving story of our woes To win a tear from weeping auditors In nought demeans the teller.

IO

I know not How fitly to refuse; and at your wish All ye desire to know I will in plain, Round terms set forth. And yet the telling of it Harrows my soul; this winter's tale of wrong, Of angry Gods and brute deformity, And how and why on me these horrors swooped.

Always there were dreams visiting by night The woman's chambers where I slept; and they With flattering words admonished and cajoled me, Saying, "O lucky one, so long a maid?

And what a match for thee if thou would'st wed Why, pretty, here is Zeus as hot as hot-Love-sick-to have thee! Such a bolt as thou Hast shot clean through his heart And he won't rest Till Cypris help him win thee! Lift not then, My daughter, a proud foot to spurn the bed Of Zeus: but get thee gone to meadow deep By Lerna's marsh, where are thy father's flocks And cattle-folds, that on the eye of Zeus May fall the balm that shall assuage desire."Such dreams oppressed me, troubling all my nights, Woe's me! till I plucked courage up to tell My father of these fears that walked in darkness.

And many times to Pytho and Dodona He sent his sacred missioners, to inquire How, or by deed or word, he might conform To the high will and pleasure of the Gods.

And they returned with slippery oracles, Nought plain, but all to baffle and perplex-And then at last to Inachus there raught A saying that flashed clear; the drift, that Must be put out from home and country, forced To be a wanderer at the ends of the earth, A thing devote and dedicate; and if I would not, there should fall a thunderbolt From Zeus, with blinding flash, and utterly Destroy my race. So spake the oracle Of Loxias. In sorrow he obeyed, And from beneath his roof drove forth his child Grieving as he grieved, and from house and home Bolted and barred me out. But the high hand Of Zeus bear hardly on the rein of fate.

And, instantly-even in a moment-mind And body suffered strange distortion. Horned Even as ye see me now, and with sharp bite Of gadfly pricked, with high-flung skip, stark-mad, I bounded, galloping headlong on, until I came to the sweet and of the stream Kerchneian, hard by Lerna's spring. And thither Argus, the giant herdsman, fierce and fell As a strong wine unmixed, with hateful cast Of all his cunning eyes upon the trail, Gave chase and tracked me down. And there he perished By violent and sudden doom surprised.

But I with darting sting-the scorpion whip Of angry Gods-am lashed from land to land.

Thou hast my story, and, if thou can'st tell What I have still to suffer, speak; but do not, Moved by compassion, with a lying tale Warm my cold heart; no sickness of the soul Is half so shameful as composed falsehoods.

CHORUS

Off! lost one! off! Horror, I cry!

Horror and misery Was this the traveller's tale I craved to hear?

Oh, that mine eyes should see A sight so ill to look upon! Ah me!

Sorrow, defilement, haunting fear, Fan my blood cold, Stabbed with a two-edged sting!

O Fate, Fate, Fate, tremblingly I behold The plight of Io, thine apportioning!

PROMETHEUS

Thou dost lament too soon, and art as one All fear. Refrain thyself till thou hast heard What's yet to be.

CHORUS

Speak and be our instructor:

There is a kind of balm to the sick soul In certain knowledge of the grief to come.

PROMETHEUS

Your former wish I lightly granted ye:

And ye have heard, even as ye desired, From this maid's lips the story of her sorrow.

Now hear the sequel, the ensuing woes The damsel must endure from Hera's hate.

And thou, O seed of Inachaean loins, Weigh well my words, that thou may'st understand Thy journey's end. First towards the rising sun Turn hence, and traverse fields that ne'er felt plough Until thou reach the country of the Scyths, A race of wanderers handling the long-bow That shoots afar, and having their habitations Under the open sky in wattled cotes That move on wheels. Go not thou nigh to them, But ever within sound of the breaking waver, Pass through their land. And on the left of the The Chalybes, workers in iron, dwell.

Beware of them, for they are savages, Who suffer not a stranger to come near.

And thou shalt reach the river Hybristes, Well named. Cross not, for it is ill to cross, Until thou come even unto Caucasus, Highest of mountains, where the foaming river Blows all its volume from the summit ridge That o'ertops all. And that star-neighboured ridge Thy feet must climb; and, following the road That runneth south, thou presently shall reach The Amazonian hosts that loathe the male, And shall one day remove from thence and found Themiscyra hard by Thermodon's stream, Where on the craggy Salmadessian coast Waves gnash their teeth, the maw of mariners And step-mother of ships. And they shall lead the Upon thy way, and with a right good will.

Then shalt thou come to the Cimmerian Isthmus, Even at the pass and portals of the sea, And leaving it behind thee, stout of heart, Cross o'er the channel of Maeotis' lake.

For ever famous among men shall be The story of thy crossing, and the strait Be called by a new name, the Bosporus, In memory of thee. Then having left Europa's soil behind thee thou shalt come To the main land of Asia. What think ye?

同类推荐
  • 老子本义

    老子本义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辛巳泣蕲录

    辛巳泣蕲录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虚皇天尊初真十戒文

    虚皇天尊初真十戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清季外交史料选辑

    清季外交史料选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清代之竹头木屑

    清代之竹头木屑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 猎妖师

    猎妖师

    都城临安,百妖横行。九条命的茶馆老板娘日日等夫君,落入凡尘的痴情鸟,窃人脂粉又窃光阴,为爱化妖的女医者结缘分,为情所困的九尾狐落凡尘,四处飘摇的画灵只想寻美人……而稳坐高堂的府官,身份尽人皆知,却没有过去和未来,能窥人前缘的猎妖师,洞悉所有秘辛,却唯独看不透她。
  • 猫山与

    猫山与

    古有猫山与,孕育天地灵气而生,食之可长生,亦可灵力大增。猫山十余座,千年一降生,三日可化人,三年可成神。猫山与:救命之恩,当……以身相许。(本文纯属虚构,此作者小气)
  • 守棺人

    守棺人

    传闻得六祖慧能舍利者得天下权势,八方钱财,隐匿在现今社会中沉睡了上千年的‘豺狼虎豹’,因舍利的再度现世早已蠢蠢欲动,二十一世纪里一场不见硝烟的舍利争夺战即将拉开序幕……
  • 元武神王

    元武神王

    元武大陆,天地圣王,各镇八方。少年林非觉醒至尊血脉,却遭遇阴谋陷害,血脉被强行掠夺,沦为废物,受尽冷嘲热讽。机缘巧合之下,得神王武装系统,重铸血脉,从此一路逆转乾坤。夺天地造化,取阴阳无穷。战尽天下圣王,杀灭世间奸邪,破人族毁灭浩劫……只有武装到牙齿的,才能叫做神王。
  • 快穿之末日奇妙屋

    快穿之末日奇妙屋

    传说,在遥远的东方有一座奇妙屋,它贩卖末日里的希望……
  • 求求你们飞升吧

    求求你们飞升吧

    说真的,我这个人既胆小,又贪财,还小肚鸡肠,锱铢必较。最重要的是我还特别花心。我觉得我配不上你们。真的,求求你们了,快点飞升吧!拒绝女魔头绑定体质,从我做起。没有女魔头,就没有伤害。
  • 如浮萍无故思

    如浮萍无故思

    一个和尚告诉柳绵你不是属于二十一世纪的人!惊讶之余,柳绵只好接受自己穿越的事实,但是和尚的话仍是个谜题看柳绵来到这个陌生的时代,经历各种玄幻的事情,逐渐蜕变!为什么这个奶狗嘴里都是些什么虎狼之词?!
  • 上海地王

    上海地王

    小说通过主人公崔浩用尽兄弟、耗尽男女,终成地产之王的奋斗搏击历程,记录了上个世纪80年代以来上海房地产业的起伏兴衰。这是一部探究大都市人情世情性情的小说,一部揭秘中国房地产真相的小说,同时也是一部深度思考中国土地制度,对当下社会状况具有真切观察和批判的小说。
  • 消逝的美洲辉煌——印地安(上)

    消逝的美洲辉煌——印地安(上)

    本书采用图文对照的形式、通俗易懂的语言,将世界历史上的重大事件、重要人物以及科技文化方面的突出成就,按照历史演进的顺序,进行了生动、真实、客观、全面的反映。
  • 漂亮学姐爱上我

    漂亮学姐爱上我

    大三漂亮学姐因弟弟丧生喜欢上大一新生,大一男生情窦初开爱上漂亮学姐,两人从学弟学姐变身单相思恋人,学姐一语“我要结婚了!”关系土崩瓦解,但都互相爱着对方,等学姐告诉学弟不能爱他的理由后,学弟甘愿做学姐的亲弟弟,学姐爱人的触电死亡,学姐痛不欲生,学弟为了拯救学姐又和学姐成了恋人,想尽办法将学姐从心理释放,但学姐始终彻底走不出自己内心的阴影,直到单位援建非洲的工作需要学姐外出工作一年的离开时刻,学姐终于表白了自己对学弟的爱