十四行诗
Thefaceofalltheworldischanged,Ithink,
全世界的面目,我想,忽然改变了,
SincefirstIheardofthefootstepsofthysoul
自从我第一次在心灵上听到你的步子
Movestill,oh,still,besideme,astheystole
轻轻、轻轻,来到我身旁--穿过我和
betwixtmeandthedreadfulouterbrink
死亡的边缘:那幽微的间隙。站在
Ofobviousdeath,whereI,whothoughttosink,
那里的我,只道这一回该倒下了,
Wascaughtupintolove,andtaughtthewhole
却不料被爱救起,还教给一曲
Oflifeinanewrhythm.Thecupofdole
生命的新歌。上帝赐我洗礼的
Godgaveforbaptism,Iamfaintodrink,
那一杯苦酒,我甘愿饮下,赞美它
Andpraiseitssweetness,Sweet,withtheeanear.
甜蜜--甜蜜的,如果有你在我身旁。
Thenamesofacountry,heaven,arechangedaway
天国和人间,将因为你的存在
Forwherethouartorshaltbe,thereorhere;
而更改模样;而这曲歌,这支笛,
Andthis...thisluteandsong...lovedyesterday
昨日里给爱着,还让人感到亲切,
(Thesingingangelsknow)areonlydear
那歌唱的天使知道,就因为
Becausethynamemovesrightinwhattheysay.
一声声都有你的名字在荡漾。
——【贝琳达】
————————————————————————————
蜿蜒流转,当初耳畔边的淙淙流水声现已出现在眼前——喷泉。
代表黑暗女神的勒托站立在喷泉的最顶端,她的身旁是光明之神阿波罗,四周的水流从他们的身上喷泄而出,而这一切归拢在于黑夜之中。
喷泉的正后方屹立着一座黑顶白壁的城堡,古老而又神秘。
摇桃细细抚摸着大铁门的栏杆,在杆子凹凸不平的地方抚摸了一遍又一遍,最后贴近杆子观察着,昏暗中发现这栏杆上面刻的竟然是英文字母。
“摇桃,带我进去。”语气中带着丝愉悦。
“那么快就心有灵犀了,正准备问你。”摇桃笑曰。
一扫之前对于波河堡未知事物的无措慌乱心情,如今摇桃心中竟急不可待。
果然,人是善变的动物。
摇桃轻盈的带着贝琳达越过了铁门,声音中带着颤抖,“嗨~,进来了。”
直直站在喷泉前吹着冷风真是“非一般”的感觉。
已经到了城堡那么警备一定不是一般的森严,摇桃紧绷着神经,哈了一口气于自己的手掌,抬头之余发现贝琳达夫人已经推开那扇沉重的大门,不免汗颜。
“贝琳达夫人,这门……”大晚上的把门开着的么,摇桃疑惑。
贝琳达摇了摇脖子间的金色钥匙,随后拉着摇桃走入了期待已久的波河堡。
四匹马宽度的长廊的尽头灯火通明,一反之前的城堡外的幽黑,摇桃伸出一只手挡住直面而来的光线,眯起的眼睛有一瞬间的不适应。
纵观全局,也只是第一层楼是在灯光的照映下,而从一旁宽大的楼梯盘旋上的第二层,第三层……则是漆黑一片。
贝琳达夫人从大厅的一边拿起烛台,“这个城堡晚上并没有人,找个房间休息一下吧。”幽幽的声音中带着些许蛊惑。
没错,要找个房间休息,摇桃昏昏沉沉的答应着。
她引着摇桃从一侧的门进入,不知经过了多少扇门,她隐匿在黑暗中,了无身影。
不一会,摇桃迷茫的眼神顿时清亮起来,却发现自己身处异地,摸索着周围的物品,心里一阵忐忑。
黑夜与黑暗是两个完全不同的概念,人怕黑,这是本能。
在虚空之中僵硬的摆动着身子,试图找到能够依靠的东西,终于不负所望,摸到了一面墙,拍打之中一丝慰藉油然而生,这是门。
转动门的把柄,光与影的交织中摇桃松了口气,但她并没有放松警惕,缓缓的移动着门。
昏黄的烛光,砖瓦堆砌成的壁炉,这是门打开到一半的场景。
“啪——”门一下子自己打开。
摇桃暗自倒吸一口,抚慰自己因响声惊吓到的幼小心灵。
壁炉,烛光,地毯,重重帷帐,一切都粘稠的让人窒息。
圈椅从背面缓慢旋转于摇桃面前,一名男子的出现让她第一次感觉到原来男人也可以妖娆绰约。
他束起优雅的半长卷发摩擦着后领,胸前白色的衬衫抽着繁复层叠,袖子绣上镂空的蕾丝花边,满身弥漫着浓厚棉香的慵懒华丽,眉眼微抬,瞳仁间参杂这一抹勾人的惨绿,视线只锁一人。
摇桃竟是看呆。
只叹道,纵使醉醺奢华也不过如此。
他那古老的音调带着难以言喻的韵味,嘴角拂过若有若无的微笑,似吟唱一般。
“欢迎来到波河堡。”
——————————————————————————
这章比较尴尬==嘛嘛。。我很努力了