登陆注册
38752600000077

第77章

Then she bade the cup-bearer be called, who was to give the lion some wine like that which was drunk by the king. The lion said, I will go with him, and see that I get the right wine. Then he went down with the cup-bearer, and when they were below, the cup-bearer wanted to draw him some of the common wine that was drunk by the king's servants, but the lion said, stop, I will taste the wine first, and he drew half a measure, and swallowed it down at one draught. No, said he, that is not right. The cup-bearer looked at him askance, but went on, and was about to give him some out of another barrel which was for the king's marshal. The lion said, stop, let me taste the wine first, and drew half a measure and drank it. That is better, but still not right, said he. Then the cup-bearer grew angry and said, how can a stupid animal like you understand wine. But the lion gave him a blow behind the ears, which made him fall down by no means gently, and when he had got up again, he conducted the lion quite silently into a little cellar apart, where the king's wine lay, from which no one ever drank. The lion first drew half a measure and tried the wine, and then he said, that may possibly be the right sort, and bade the cup-bearer fill six bottles of it. And now they went upstairs again, but when the lion came out of the cellar into the open air, he reeled here and there, and was rather drunk, and the cup-bearer was forced to carry the wine as far as the door for him, and then the lion took the handle of the basket in his mouth, and took it to his master. The huntsman said, behold, sir host, here have I bread, meat, vegetables, confectionery and wine such as the king has, and now I will dine with my animals, and he sat down and ate and drank, and gave the hare, the fox, the wolf, the bear, and the lion also to eat and to drink, and was joyful, for he saw that the king's daughter still loved him. And when he had finished his dinner, he said, sir host, now have I eaten and drunk, as the king eats and drinks, and now I will go to the king's court and marry the king's daughter.

Said the host, how can that be, when she already has a betrothed husband, and when the wedding is to be solemnized to-day. Then the huntsman drew forth the handerchief which the king's daughter had given him on the dragon's hill, and in which were folded the monster's seven tongues, and said, that which I hold in my hand shall help me to do it. Then the innkeeper looked at the handkerchief, and said, whatever I believe, I do not believe that, and I am willing to stake my house and courtyard on it. The huntsman, however, took a bag with a thousand gold pieces, put it on the table, and said, Istake that on it.

Now the king said to his daughter, at the royal table, what did all the wild animals want, which have been coming to you, and going in and out of my palace. She replied, I may not tell you, but send and have the master of these animals brought, and you will do well. The king sent a servant to the inn, and invited the stranger, and the servant came just as the huntsman had laid his wager with the innkeeper. Then said he, behold, sir host, now the king sends his servant and invites me, but I do not go in this way.

And he said to the servant, I request the lord king to send me royal clothing, and a carriage with six horses, and servants to attend me.

When the king heard the answer, he said to his daughter, what shall Ido. She said, cause him to be fetched as he desires to be, and you will do well. Then the king sent royal apparel, a carriage with six horses, and servants to wait on him. When the huntsman saw them coming, he said, behold, sir host, now I am fetched as I desired to be, and he put on the royal garments, took the handerchief with the dragon's tongues with him, and drove off to the king. When the king saw him coming, he said to his daughter, how shall I receive him.

She answered, go to meet him and you will do well. Then the king went to meet him and led him in, and his animals followed. The king gave him a seat near himself and his daughter, and the marshal, as bridegroom, sat on the other side, but no longer knew the huntsman.

And now at this very moment, the seven heads of the dragon were brought in as a spectacle, and the king said, the seven heads were cut off the dragon by the marshal, wherefore to-day I give him my daughter to wife. The the huntsman stood up, opened the seven mouths, and said, where are the seven tongues of the dragon. Then was the marshal terrified, and grew pale and knew not what answer he should make, and at length in his anguish he said, dragons have no tongues. The huntsman said, liars ought to have none, but the dragon's tongues are the tokens of the victor, and he unfolded the handerchief, and there lay all seven inside it. And he put each tongue in the mouth to which it belonged, and it fitted exactly.

Then he took the handkerchief on which the name of the princess was embroidered, and showed it to the maiden, and asked to whom she had given it, and she replied, to him who killed the dragon. And then he called his animals, and took the collar off each of them and the golden clasp from the lion, and showed them to the maiden and asked to whom they belonged. She answered, the necklace and golden clasp were mine, but I divided them among the animals who helped to conquer the dragon. Then spoke the huntsman, when I, tired of the fight, was resting and sleeping, the marshal came and cut off my head. Then he carried away the king's daughter, and gave out that it was he who had killed the dragon, but that he lied I prove with the tongues, the handkerchief, and the necklace.

And then he related how his animals had healed him by means of a wonderful root, and how he had traveled about with them for one year, and had at length come there and had learnt the treachery of the marshal by the inn-keeper's story. Then the king asked his daughter, is it true that this man killed the dragon.

同类推荐
  • 一字寄特佛顶经

    一字寄特佛顶经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四字经

    四字经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国清大庾韬禅师语录

    国清大庾韬禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 濒湖脉学

    濒湖脉学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白云守端禅师广录

    白云守端禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿书我抱住了反派大腿

    穿书我抱住了反派大腿

    穿成《盛世荣宠》中最可怜的小炮灰,林岳阳欲哭无泪。为了求得一线生机,她决定就近先抱一条能抱的大腿。虽然这大腿是个反派,但好歹是活到结局的反派。于是她抱着第一大权臣的大腿,一路斗女主、躲男主。
  • 52次告白:甜心爱上恶魔

    52次告白:甜心爱上恶魔

    不追上隔壁校草,就要把我踢出家?有这样的老妈吗?还好,第52次告白成功,尹大校草投入我的怀抱,谁知,黑道老爸拿转学来和我做交易,只要你和我的‘候选人’交往,就帮你转学。天,我真的不想在那个真子女高啊!什么?老爸的候选人就是6岁那年偷我棒棒糖的那个帅哥?!
  • 重生之贵女嫡妻

    重生之贵女嫡妻

    顾青莲承认自己不是贤妻,对方待她冷若冰霜,她真的做不到笑脸相迎!不就是不受宠吗?她还乐得清静呢!前世她作为苦逼女记者,每天风里来雨里去,加班到10点是家常便饭,她最大的梦想就是做个米虫。如今一朝穿越,终于能实现米虫梦想了,她一定要让自己活得舒舒服服,没有爱情没关系,她要身份有身份,要容貌有容貌,至于地位,她能靠自己的实力挣来!【情节虚构,请勿模仿】
  • 直播系统:宿主快起床

    直播系统:宿主快起床

    当某天,一个直播系统契约了一个爱睡觉的宿主,还很容易抛弃任务,系统表示很心累!接任务篇系统:宿主,宿主,有个新的任务~凌星:不,我要睡觉。系统:……任务简单。凌星:不。系统:……奖励很多。凌星:不。系统:……睡觉时间多。凌星:可以。任务篇,系统:宿主!你的任务目标来啦!凌星(翻个身):哦。系统:宿主,你的任务目标!任务目标!凌星:睡觉更重要!!!系统:……做任务篇系统:宿主,你干嘛呢?凌星:思考。系统:宿主,你在思考什么?凌星:什么时候可以睡觉。系统:……#有个爱睡觉的宿主,怎么办?在线等,挺急的!#
  • 传说中的少年

    传说中的少年

    “我只是个少年,但却成为了所有人的传说”黎天这样说道
  • 席先生枕边的猫

    席先生枕边的猫

    她是杀伐果断的商界大佬陆北兮,她可以格格不入,亦可以嗨爆全场。直到她在海边救下了一个让所有人都闻风丧胆的人物…他冷漠寡言却给予她全部的温柔宠溺,他向来说一不二却为了她缕缕破例。可她却绯闻不断,频频上热搜,她一边冷眼睥睨,一边展开疯狂的追夫行动…女人站在海边毫无形象的大喊着:“席先生,我喜欢你,我一定追到你,让你看看我的决心…”席先生:“…”三天后,她再次因绯闻闹上热搜,男人面色冷峻,空气中弥漫着浓浓的醋味,声音透着不可言喻的愤怒:“陆北兮,你就是这么喜欢我的,这就是你的决心?”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 万物之灵觉醒

    万物之灵觉醒

    点醒一物之灵,其将成为你的伙伴。“古琴之灵,控人心神。”“冰雪之灵,冰封万界”“古剑之灵,杀伐守护”“以心为灵,看破自我”(妖灵之境会化成大美女大帅哥的哦)(上面是世界能力的简介,下面是主角的简介。)欢迎来到神隐之地....传承赠礼...物品:唤心石使用次数(9/9)功能:唤醒心灵深处的力量化为铠甲(以人心栽培,以盛世绽放).........古老的文化将重现盛世万事万物,你将选择谁成为你的灵?随你成长,守护你,爱护你,甚至是是进入婚姻的殿堂。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 福宁郡主

    福宁郡主

    最近京城里最引人瞩目的消息莫过于八王爷家的福宁郡主要出嫁了,嫁的还是护国寺慧明大师座下的小徒弟,百姓们纷纷对这位小郡主报以深深的同情,这等花一般娇艳的女孩子怎么就便宜了一个小秃驴,连文武百官下了朝也三个五个聚成一堆,纷纷感叹这小郡主配小秃驴真是一朵鲜花插在那啥上了,镇国公大人听了眉毛都竖起来了:“你儿子才是小秃驴,不对,你儿子才是那啥呢!”小郡主:听闻坊间传言,我嫁给你,是一朵鲜花配那啥,那啥到底是啥?小秃驴:这有啥不懂的,你家花都养哪啊?花房嘛,你嫁给我在哪住?我家嘛,就是说你这多漂亮的小花就要搬到我家花房不给别人看了,他们是嫉妒。小郡主:信你我就是那啥。