登陆注册
38729300000036

第36章

"I thought you were alone with my son. Well, Edmee, have you had a talk with him? Did you tell him that you would be his sister? Are you pleased with her, Bernard?"Such answers as I gave could compromise no one. As a rule, they consisted of four or five incoherent words crippled by shame. M. de Mauprat returned to his study, and I had sat down again, hoping that my cousin was going to send away her duenna and talk to me. But they exchanged a few words in a whisper; the duenna remained, and two mortal hours passed without my daring to stir from my chair. I believe Edmee really was asleep this time. When the bell rang for dinner her father came in again to fetch me, and before leaving her room he said to her again:

"Well, have you had a chat?"

"Yes, father, dear," she replied, with an assurance that astounded me.

My cousin's behaviour seemed to me to prove beyond doubt that she had merely been trifling with me, and that she was not afraid of my reproaches. And yet hope sprang up again when I remembered the strain in which she had spoken of me to Mademoiselle Leblanc. I even succeeded in persuading myself that she feared arousing her father's suspicions, and that she was now feigning complete indifference only to draw me the more surely to her arms as soon as the favourable moment had arrived. As it was impossible to ascertain the truth, Iresigned myself to waiting. But days and nights passed without any explanation being sent, or any secret message bidding me be patient.

She used to come down to the drawing-room for an hour in the morning;in the evening she was present at dinner, and then would play piquet or chess with her father. During all this time she was so well watched that I could not exchange a glance with her. For the rest of the day she remained in her own room--inaccessible. Noticing that I was chafing at the species of captivity in which I was compelled to live, the chevalier frequently said to me:

"Go and have a chat with Edmee. You can go to her room and tell her that I sent you."But it was in vain that I knocked. No doubt they had heard me coming and had recognised me by my heavy shuffling step. The door was never opened to me. I grew desperate, furious.

Here I must interrupt the account of my personal impressions to tell you what was happening at this time in the luckless Mauprat family.

John and Antony had really managed to escape, and though a very close search had been made for them, they had not as yet been captured. All their property was seized, and an order issued by the courts for the sale of the Roche-Mauprat fief. As it proved, however, a sale was unnecessary. M. Hubert de Mauprat put an end to the proceedings by coming forward as purchaser. The creditors were paid off, and the title-deeds of Roche-Mauprat passed into his hands.

The little garrison kept by the Mauprats, made up of adventurers of the lowest type, had met the same fate as their masters. As I have already said, the garrison had long been reduced to a few individuals.

Two or three of these were killed, others took to flight; one only was captured. This man was tried and made to suffer for all. A serious question arose as to whether judgment should not also be given against John and Antony de Mauprat by default. There was apparently no doubt that they had fled; the pond in which Walter's body was found floating had been drained, yet no traces of the bodies had been discovered. The chevalier, however, for the sake of the name he bore, strove to prevent the disgrace of an ignominious sentence; as if such a sentence could have added aught to the horror of the name of Mauprat. He brought to bear all M. de la Marche's influence and his own (which was very real in the province, especially on account of his high moral character), to hush up the affair, and he succeeded. As for myself, though I had certainly had a hand in more than one of my uncles'

robberies, there was no thought of discussing me even at the bar of public opinion. In the storm of anger that my uncles had aroused people were pleased to consider me simply as a young captive, a victim of their cruelty, and thoroughly well disposed towards everybody.

Certainly, in his generous good nature and desire to rehabilitate the family, the chevalier greatly exaggerated my merits, and spread a report everywhere that I was an angel of sweetness and intelligence.

On the day that M. Hubert became purchaser of the estate he entered my room early in the morning accompanied by his daughter and the abbe.

Showing me the documents which bore witness to his sacrifice (Roche-Mauprat was valued at about two hundred thousand francs), he declared that I was forthwith going to be put in possession not only of my share in the inheritance, which was by no means considerable, but also of half the revenue of the property. At the same time, he said, the whole estate, lands and produce, should be secured to me by his will on one condition, namely, that I would consent to receive an education suitable to my position.

The chevalier had made all these arrangements in the kindness of his heart and without ostentation, partly out of gratitude for the service he knew I had rendered Edmee, and partly from family pride; but he had not expected that I should prove so stubborn on the question of education. I cannot tell you the irritation I felt at this word "condition"; especially as I thought I detected in it signs of some plan that Edmee had formed to free herself from her promise to me.

"Uncle," I answered, after listening to all his magnificent offers in absolute silence, "I thank you for all you wish to do for me; but it is not right that I should avail myself of your kindness. I have no need of a fortune. A man like myself wants nothing but a little bread, a gun, a hound, and the first inn he comes to on the edge of the wood.

同类推荐
热门推荐
  • 清清紫衿悠悠我心

    清清紫衿悠悠我心

    名动天下的俊雅先知,霸气洒脱的阀门贵公子,她情归何处?隋唐乱世,风云诡谲,有情人相爱却不能相守...
  • 女把头

    女把头

    我的师傅是当地最厉害的“把头”,12岁起我就跟着师傅游走于长白山原始深林开始“放山”生活。我与师傅,哑巴叔,奉天首富的公子,日本学者,女记者,组成了史无前例的“放山”帮伙进山寻千年参王。由于事先各自隐藏的惊天秘密和一路上突发的状况,导致进山路线发生变化,致至于遭遇了可怕的森林硬蜱,黑蜈蚣河,蟒蜘蛛,横宽兽,巨蛤,土车子,鬼狈,仙市,食人草,鬼打墙等致命打击。人心,欲望,秘密交织在一起。到底他们此行的秘密是什么?女记者肚子中的鬼喇蛄能不能取出来?我能不能活着走出神秘的长白山原始森林呢?
  • 背梦而驰

    背梦而驰

    这是一部不太成熟的小说,由于是业余写作,时间跨度大,情节缺少连贯性,日后定将修改前段部分。但是本小说注重思想、语言和文字片段,因此尚可阅读。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • English Stories Orient

    English Stories Orient

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 造化神座

    造化神座

    一念之间,乾空破裂,星海沉浮。我坐于造化之巅,睥睨天下!杀尽英雄,灭尽尘埃,亿兆种族,惊垓强者,匐我座下。天下如血,是我染红。世间悲泣,皆因我哭。我是唐易,一段永恒的神话为我而书。勇猛刚进,出手无情,追逐武道巅峰,挡我者死!
  • 回天战记

    回天战记

    姜农重生,为这个异界带来了新活力。奈何前有异鬼族不断入侵,后有凶兽一族威胁在即,眼看异界将要沦陷。身怀绝无仅有的双气旋他该怎么做?听说穿越者最终都会拯救世界,一想到这里姜农便觉得正能量满满,浑身充满使不完的力气。
  • 梦踪道影

    梦踪道影

    天幕背后,繁星深处,宇宙尽头——有一双闭着的巨眼。这是人类的幻觉,还是人间的真相?接二连三出现的梦境鬼魅,是意识,还是一种未知生物?我带着疑问死去。无限个平行世界在我死后的凡间崩溃,这一座须弥山,是否又只是谁的一个睡意?……一位原始世界的土著少年,与我的遗梦相遇,睁开双眼,直面这荒诞新世界,踏入侠之大道,闯入这无尽人间!……一花一木皆梦魇,最近人间是田园。
  • 异域明神

    异域明神

    明枫是一个带着神印的孤儿,在命运的驱使下艰难的活了16年,但在16年之后身上封印松动,从此我命由我不由天......
  • 元朝征缅录

    元朝征缅录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。