登陆注册
38538600000284

第284章

Our fathers contented themselves with revenging an insult with the lie, the lie with a box of the ear, and so forward; they were valiant enough not to fear their adversaries, living and provoked we tremble for fear so soon as we see them on foot. And that this is so, does not our noble practice of these days, equally to prosecute to death both him that has offended us and him we have offended, make it out? 'Tis also a kind of cowardice that has introduced the custom of having seconds, thirds, and fourths in our duels; they were formerly duels; they are now skirmishes, rencontres, and battles. Solitude was, doubtless, terrible to those who were the first inventors of this practice:

"Quum in se cuique minimum fiduciae esset," for naturally any company whatever is consolatory in danger. Third persons were formerly called in to prevent disorder and foul play only, and to be witness of the fortune of the combat; but now they have brought it to this pass that the witnesses themselves engage; whoever is invited cannot handsomely stand by as an idle spectator, for fear of being suspected either of want of affection or of courage. Besides the injustice and unworthiness of such an action, of engaging other strength and valour in the protection of your honour than your own, I conceive it a disadvantage to a brave man, and who wholly relies upon himself, to shuffle his fortune with that of a second; every one runs hazard enough himself without hazarding for another, and has enough to do to assure himself in his own valour for the defence of his life, without intrusting a thing so dear in a third man's hand. For, if it be not expressly agreed upon before to the contrary, 'tis a combined party of all four, and if your second be killed, you have two to deal withal, with good reason; and to say that it is foul play, it is so indeed, as it is, well armed, to attack a man who has but the hilt of a broken sword in his hand, or, clear and untouched, a man who is desperately wounded: but if these be advantages you have got by fighting, you may make use of them without reproach. The disparity and inequality are only weighed and considered from the condition of the combatants when they began; as to the rest, you must take your chance: and though you had, alone, three enemies upon you at once, your two companions being killed, you have no more wrong done you, than I should do in a battle, by running a man through whom I should see engaged with one of our own men, with the like advantage. The nature of society will have it so that where there is troop against troop, as where our Duke of Orleans challenged Henry, king of England, a hundred against a hundred; three hundred against as many, as the Argians against the Lacedaemonians; three to three, as the Horatii against the Curiatii, the multitude on either side is considered but as one single man: the hazard, wherever there is company, being confused and mixed.

I have a domestic interest in this discourse; for my brother, the Sieur de Mattecoulom, was at Rome asked by a gentleman with whom he had no great acquaintance, and who was a defendant challenged by another, to be his second; in this duel he found himself matched with a gentleman much better known to him. (I would fain have an explanation of these rules of honour, which so often shock and confound those of reason.) After having despatched his man, seeing the two principals still on foot and sound, he ran in to disengage his friend. What could he do less? should he have stood still, and if chance would have ordered it so, have seen him he was come thither to defend killed before his face? what he had hitherto done helped not the business; the quarrel was yet undecided. The courtesy that you can, and certainly ought to shew to your enemy, when you have reduced him to an ill condition and have a great advantage over him, I do not see how you can do it, where the interest of another is concerned, where you are only called in as an assistant, and the quarrel is none of yours: he could neither be just nor courteous, at the hazard of him he was there to serve. And he was therefore enlarged from the prisons of Italy at the speedy and solemn request of our king. Indiscreet nation! we are not content to make our vices and follies known to the world by report only, but we must go into foreign countries, there to show them what fools we are. Put three Frenchmen into the deserts of Libya, they will not live a month together without fighting; so that you would say this peregrination were a thing purposely designed to give foreigners the pleasure of our tragedies, and, for the most part, to such as rejoice and laugh at our miseries. We go into Italy to learn to fence, and exercise the art at the expense of our lives before we have learned it; and yet, by the rule of discipline, we should put the theory before the practice.

We discover ourselves to be but learners:

"Primitae juvenum miserae, bellique futuri Dura rudimenta."

["Wretched the elementary trials of youth, and hard the rudiments of approaching war."--Virgil, AEneid, xi. 156.]

I know that fencing is an art very useful to its end (in a duel betwixt two princes, cousin-germans, in Spain, the elder, says Livy, by his skill and dexterity in arms, easily overcoming the greater and more awkward strength of the younger), and of which the knowledge, as I experimentally know, has inspired some with courage above their natural measure; but this is not properly valour, because it supports itself upon address, and is founded upon something besides itself. The honour of combat consists in the jealousy of courage, and not of skill; and therefore I have known a friend of mine, famed as a great master in this exercise, in his quarrels make choice of such arms as might deprive him of this advantage and that wholly depended upon fortune and assurance, that they might not attribute his victory rather to his skill in fencing than his valour.

同类推荐
  • 本草蒙筌

    本草蒙筌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MARIE

    MARIE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Maitre Cornelius

    Maitre Cornelius

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 何一自禅师语录

    何一自禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 烟火里的尘埃

    烟火里的尘埃

    她是滨城里出了名的纨绔千金,被家人宠着护着,也被身后众多优质男人捧在手心。二十二岁那年,因商业联姻,她和一位陆氏公子形婚,婚后,以为会被跟以前一般被呵护,却不想遭到了冷落,那陆少一直对她兴趣乏乏,这让她不解的同时,对自身的魅力还受到巨大打击,征服欲让她开始对他展开攻势……之后的一次晚宴——“陆太太今晚真美。”他在她手上落下一吻。她扬起得意得笑,自以为攻势他成功,感叹于多一人拜倒在她石榴裙下,殊不知早已落入他编织好的网……-
  • 潇潇白夜染墨云

    潇潇白夜染墨云

    霄白从来没想过自己能够活多久,他这一生过得荒唐而又乏味,莫名其妙的混了个魔尊,当他反应过来的时候一身带金色霞光的少年就出现在他面前,一剑就结果了他。重生之后,小孩仰望着一身正气的师傅,一个正道大宗师,收一了一个转世的魔尊为徒弟,一定很有意思。
  • 深海剑主

    深海剑主

    武者,巨型海怪。药剂,合金兵器。穿越到武道昌盛的现代世界,感受到来自深海的凝视。林渊携带属性面板,用剑风劈开海浪,潜入深海,凝视了海怪之后……把它们改造成了药剂和合金兵器。
  • 十七年表

    十七年表

    本书叙述了1990年至2006年间一个当代中国平庸青年的成长历程,萨达姆从1990年登上《新闻联播》,到2006年被绞死,权势起伏贯穿其间。这十七年被作者定义为有别于传统意义的“萨达姆时期”,也可看成那个时代青年的成长年表。如曹寇本人所说,“或许两相参照倒别有趣味”。和曹寇一如既往独树一帜的语言和结构一样,这个小说仍然是曹寇式的,但更加绵密和平实,语言也更为简洁、质朴、野性、畅快。小说在成长的快乐与迷惘中,折射出的是某种反都市的迷思。
  • 双子门主

    双子门主

    你们都不要我,我只好创建自己的门派,一步一步成为你们敬畏的双子门主。
  • 萌学园之魔法新星

    萌学园之魔法新星

    萌学园第三季,以星盟与吸血族的斗争展开,主要角色为萌骑士后代
  • 完美公主遇到邪魅王子

    完美公主遇到邪魅王子

    她高冷,她美丽,她活泼,她温柔,遇到自己的另一半,会如何决定呢?
  • 忘川画师

    忘川画师

    幽冥路,忘川河,奈何桥前叹奈何。传说幽冥路上有条忘川河,它横在阴阳交汇之处,河水呈血黄色,里面尽是不得投胎的孤魂野鬼,虫蛇满布,腥风扑面。过了忘川河便可以投胎做人。但是我是谁,总能体会别人的人生,那么我的一生在哪里,什么时候存在。又该什么消失。从哪里来,又该去哪里。
  • 无双男神

    无双男神

    中考状元有着不凡身手,会学习,会打架,会泡妞,会体育,男神的模板,全能的模范
  • 乱天剑

    乱天剑

    远古有剑,名曰乱天;时光悠悠,循环往复;乱天久出,百舸争流;人妖魔仙,诸乱将起;莫小少年,适于剑逢;执剑一统,为元者尊。……(小说后面比较给力,像是有朝一日我得天,不留处女在人间之类的。还请大家不喜勿喷。。。)