登陆注册
38046400000105

第105章 CHAPTER XXXVI.(2)

"Felice--my father-in-law!...I have crawled to you more than a mile on my hands and knees--God, I thought I should never have got here!...I have come to you--be-cause you are the only friend--I have in the world now....I can never go back to Hintock--never--to the roof of the Melburys! Not poppy nor mandragora will ever medicine this bitter feud!...If I were only well again--"

"Let me bind your head, now that you have rested."

"Yes--but wait a moment--it has stopped bleeding, fortunately, or I should be a dead man before now. While in the wood I managed to make a tourniquet of some half-pence and my handkerchief, as well as I could in the dark....But listen, dear Felice! Can you hide me till I am well? Whatever comes, I can be seen in Hintock no more.

My practice is nearly gone, you know--and after this I would not care to recover it if I could."

By this time Felice's tears began to blind her. Where were now her discreet plans for sundering their lives forever? To administer to him in his pain, and trouble, and poverty, was her single thought. The first step was to hide him, and she asked herself where. A place occurred to her mind.

She got him some wine from the dining-room, which strengthened him much. Then she managed to remove his boots, and, as he could now keep himself upright by leaning upon her on one side and a walking-stick on the other, they went thus in slow march out of the room and up the stairs. At the top she took him along a gallery, pausing whenever he required rest, and thence up a smaller staircase to the least used part of the house, where she unlocked a door. Within was a lumber-room, containing abandoned furniture of all descriptions, built up in piles which obscured the light of the windows, and formed between them nooks and lairs in which a person would not be discerned even should an eye gaze in at the door. The articles were mainly those that had belonged to the previous owner of the house, and had been bought in by the late Mr. Charmond at the auction; but changing fashion, and the tastes of a young wife, had caused them to be relegated to this dungeon.

Here Fitzpiers sat on the floor against the wall till she had hauled out materials for a bed, which she spread on the floor in one of the aforesaid nooks. She obtained water and a basin, and washed the dried blood from his face and hands; and when he was comfortably reclining, fetched food from the larder. While he ate her eyes lingered anxiously on his face, following its every movement with such loving-kindness as only a fond woman can show.

He was now in better condition, and discussed his position with her.

"What I fancy I said to Melbury must have been enough to enrage any man, if uttered in cold blood, and with knowledge of his presence. But I did not know him, and I was stupefied by what he had given me, so that I hardly was aware of what I said. Well-- the veil of that temple is rent in twain!...As I am not going to be seen again in Hintock, my first efforts must be directed to allay any alarm that may be felt at my absence, before I am able to get clear away. Nobody must suspect that I have been hurt, or there will be a country talk about me. Felice, I must at once concoct a letter to check all search for me. I think if you can bring me a pen and paper I may be able to do it now. I could rest better if it were done. Poor thing! how I tire her with running up and down!"

She fetched writing materials, and held up the blotting-book as a support to his hand, while he penned a brief note to his nominal wife.

"The animosity shown towards me by your father," he wrote, in this coldest of marital epistles, "is such that I cannot return again to a roof which is his, even though it shelters you. A parting is unavoidable, as you are sure to be on his side in this division.

I am starting on a journey which will take me a long way from Hintock, and you must not expect to see me there again for some time."

He then gave her a few directions bearing upon his professional engagements and other practical matters, concluding without a hint of his destination, or a notion of when she would see him again.

He offered to read the note to Felice before he closed it up, but she would not hear or see it; that side of his obligations distressed her beyond endurance. She turned away from Fitzpiers, and sobbed bitterly.

"If you can get this posted at a place some miles away," he whispered, exhausted by the effort of writing--"at Shottsford or Port-Bredy, or still better, Budmouth--it will divert all suspicion from this house as the place of my refuge."

"I will drive to one or other of the places myself--anything to keep it unknown," she murmured, her voice weighted with vague foreboding, now that the excitement of helping him had passed away.

Fitzpiers told her that there was yet one thing more to he done.

"In creeping over the fence on to the lawn," he said, "I made the rail bloody, and it shows rather much on the white paint--I could see it in the dark. At all hazards it should be washed off.

Could you do that also, Felice?"

What will not women do on such devoted occasions? weary as she was she went all the way down the rambling staircases to the ground- floor, then to search for a lantern, which she lighted and hid under her cloak; then for a wet sponge, and next went forth into the night. The white railing stared out in the darkness at her approach, and a ray from the enshrouded lantern fell upon the blood--just where he had told her it would be found. she shuddered. It was almost too much to bear in one day--but with a shaking hand she sponged the rail clean, and returned to the house.

The time occupied by these several proceedings was not much less than two hours. When all was done, and she had smoothed his extemporized bed, and placed everything within his reach that she could think of, she took her leave of him, and locked him in.

同类推荐
热门推荐
  • 陆少的心尖宠

    陆少的心尖宠

    “总裁,陆奶奶又跑了!”“给她安排一辆玛莎拉蒂。”“总裁,陆奶奶要拆别墅了!”“那就多安排几个别墅给她拆。”
  • 异界轮回酒店

    异界轮回酒店

    穿越异界,系统降临。“你这什么系统?主神酒店系统?啥玩意?”“什么,你要我在这异界培养轮回者?开玩笑呢吧!”在感受到系统和主神的逆天之后,方言只想说一句——牛批!
  • 我和我同桌的搞笑之路

    我和我同桌的搞笑之路

    本文记录的是我和我的沙雕同桌的一些搞笑日常,希望能给大家带来点儿开心
  • 梦起帆爱启程

    梦起帆爱启程

    心中励志要将体重减到九十斤的顾青梦!无论立flag前多么坚定,最后都会被肚子里的馋虫所打败!当一个140斤的胖妹,来到这所学校,究竟会发生什么样的改变呢?命中注定的究竟是温柔的男神,还是霸道又傲娇的未婚夫呢?梦想起帆之时,是我心有所归之处!
  • 千亿宠婚:神秘总裁赖上门

    千亿宠婚:神秘总裁赖上门

    坊间传言南城名媛桑榆的老公是个服务生,一朵鲜花插在了牛粪上!觊觎桑榆美貌的纨绔子弟:“做我的女人,这张卡就是你的!”嫉妒桑榆的当红女明星:“出生好又如何,还不是嫁了个穷小子!你活该这辈子被我踩在脚下!”隔天某人家族股票跌至谷底,当红女明星一连被撤销数个代言…桑榆和江先生同居后,运气异常好,她决定以后好好护着他!江先生发现近来老婆格外疼爱他,他只想…更热情的回报她!某天江先生被挖出神秘身份,不堪受骗的江太太:离婚!男人迷人一笑:乖,想离婚先问问你肚子里的小小江。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 枕边萌宠:娇妻你好甜

    枕边萌宠:娇妻你好甜

    一场豪门联姻,他和她的利益被绑在一起,身在帝王家,本就那么多不得已,却不知,某种情愫正在蔓延……“你想睡地上?”程亦予挑眉。“是你睡地上!”白诗言怒摔,什么人啊?“那就一起睡。”
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 权势熏天

    权势熏天

    老陈家祖传一句话:“是个坏人就做个坏人,是个好人就做个好人,逆着人性来生活会把你像相片一样撕得粉碎!”原本注定陈文龙像一只猛虎一样叱咤风云,但是,小时候一位路过村庄的道士改变了他前二十年的命运,卜出一道凶卦,其爷无奈,以命抵命,换取孙儿二十年平安无事。二十年后,二十好几的年轻人原本以为一切尘埃落定,踏踏实实做个良民,熟知,一击炮弹,炸起惊涛怒浪。属于老陈家的道路被重新拉开了序幕......陈文龙感叹:原来不是每个男人都适合平静的生活。
  • 麦块冒险岛

    麦块冒险岛

    白眼菜,面码和迷之小桶在一个岛上的冒险神秘之旅==(本人第一次写小说,多多支持)