登陆注册
37952900000143

第143章 CHAPTER XLVII. THE WIFE'S CONFESSION.(1)

"GLENINCH, October 19, 18--.

"MY HUSBAND--"I have something very painful to tell you about one of your oldest friends.

"You have never encouraged me to come to you with any confidences of mine. If you had allowed me to be as familiar with you as some wives are with their husbands, I should have spoken to you personally instead of writing. As it is, I don't know how you might receive what I have to say to you if I said it by word of mouth. So I write.

"The man against whom I warn you is still a guest in this house--Miserrimus Dexter. No falser or wickeder creature walks the earth. Don't throw my letter aside! I have waited to say this until I could find proof that might satisfy you. I have got the proof.

"You may remember that I ventured to express some disapproval when you first told me you had asked this man to visit us. If you had allowed me time to explain myself, I might have been bold enough to give you a good reason for the aversion I felt toward your friend. But you would not wait. You hastily (and most unjustly) accused me of feeling prejudiced against the miserable creature on account of his deformity. No other feeling than compassion for deformed persons has ever entered my mind. I have, indeed, alm ost a fellow-feeling for them; being that next worst thing myself to a deformity--a plain woman. I objected to Mr. Dexter as your guest because he had asked me to be his wife in past days, and because I had reason to fear that he still regarded me (after my marriage) with a guilty and a horrible love. Was it not my duty, as a good wife, to object to his being your guest at Gleninch? And was it not your duty, as a good husband, to encourage me to say more?

"Well, Mr. Dexter has been your guest for many weeks; and Mr. Dexter has dared to speak to me again of his love. He has insulted me, and insulted you, by declaring that _he_ adores me and that _you_ hate me. He has promised me a life of unalloyed happiness, in a foreign country with my lover; and he has prophesied for me a life of unendurable misery at home with my husband.

"Why did I not make my complaint to you, and have this monster dismissed from the house at once and forever?

"Are you sure you would have believed me if I had complained, and if your bosom friend had denied all intention of insulting me? Iheard you once say (when you were not aware that I was within hearing) that the vainest women were always the ugly women. You might have accused _me_ of vanity. Who knows?

"But I have no desire to shelter myself under this excuse. I am a jealous, unhappy creature; always doubtful of your affection for me; always fearing that another woman has got my place in your heart. Miserrimus Dexter has practiced on this weakness of mine.

He has declared he can prove to me (if I will permit him) that Iam, in your secret heart, an object of loathing to you; that you shrink from touching me; that you curse the hour when you were foolish enough to make me your wife. I have struggled as long as I could against the temptation to let him produce his proofs. It was a terrible temptation to a woman who was far from feeling sure of the sincerity of your affection for her; and it has ended in getting the better of my resistance. I wickedly concealed the disgust which the wretch inspired in me; I wickedly gave him leave to explain himself; I wickedly permitted this enemy of yours and of mine to take me into his confidence. And why?

Because I loved you, and you only; and because Miserrimus Dexter's proposal did, after all, echo a doubt of you that had long been gnawing secretly at my heart.

"Forgive me, Eustace! This is my first sin against you. It shall be my last.

"I will not spare myself; I will write a full confession of what I said to him and of what he said to me. You may make me suffer for it when you know what I have done; but you will at least be warned in time; you will see your false friend in his true light.

"I said to him, 'How can you prove to me that my husband hates me in secret?'

"He answered, 'I can prove it under his own handwriting; you shall see it in his Diary.'

"I said, 'His Diary has a lock; and the drawer in which he keeps it has a lock. How can you get at the Diary and the drawer?'

"He answered, 'I have my own way of getting at both of them, without the slightest risk of being discovered by your husband.

All you have to do is to give me the opportunity of seeing you privately. I will engage, in return, to bring the open Diary with me to your room.'

"I said, 'How can I give you the opportunity? What do you mean?'

'He pointed to the key in the door of communication between my room and the little study.

"He said, 'With my infirmity, I may not be able to profit by the first opportunity of visiting you here unobserved. I must be able to choose my own time and my own way of getting to you secretly.

Let me take this key, leaving the door locked. When the key is missed, if _you_ say it doesn't matter--if _you_ point out that the door is locked, and tell the servants not to trouble themselves about finding the key--there will be no disturbance in the house; and I shall be in secure possession of a means of communication with you which no one will suspect. Will you do this?'

"I have done it.

"Yes! I have become the accomplice of this double-faced villain.

I have degraded myself and outraged you by ****** an appointment to pry into your Diary. I know how base my conduct is. I can make no excuse. I can only repeat that I love you, and that I am sorely afraid you don't love me. And Miserrimus Dexter offers to end my doubts by showing me the most secret thoughts of your heart, in your own writing.

同类推荐
  • 开福道宁禅师语录

    开福道宁禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Ancient Law

    Ancient Law

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 富国

    富国

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐愚士诗

    唐愚士诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE TAO TEH KING

    THE TAO TEH KING

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙唐天下

    仙唐天下

    主角李墨尘意外穿越,灵魂占据大唐六皇子李愔之身。后经系统帮助成功改为原名。本以为这个大唐是前世地球历史上的大唐王朝。李墨尘也已接受了穿越之事,后计划着发展一支足以应对到封地画地而治之时出现一系列麻烦的力量。可计划永远赶不上变化,自从修炼系统给的一部名叫〖太上乾坤诀〗功法开始,就注定李墨尘一生与平凡之路无缘。直到修炼到筑基境渡劫之时,才知道自己现在所处之地,是被强者布下阵法所隔离的。这时的李墨尘也已决定要成为天武大陆之巅的强者…………
  • 邪王嗜宠:千面废柴小姐

    邪王嗜宠:千面废柴小姐

    她,是二十一世纪的暗月女王,千面杀手。敢说她废柴?分分钟虐死你!敢说她残暴?分分钟变个脸色给你看!敢说她没人要?美男都是她的!看她如何叱咤风云,翻身逆袭!PS:这本小说属于【圆舞曲系列】——【红色圆舞曲】。
  • 星际使徒

    星际使徒

    宇宙深处中,一颗完全充满未知能量的星球,该星球直径大约百亿千米,全部由暗红色的流体物质形成,在该星球核心深处,一个长着无数触手的紫色生物坐在王座上面。“最后一颗使徒印记到了何处?”紫色生物问道。“出现在太阳系中的第三行星——地球。”一个未知生物回答道。书友群:237594368(每天两更,新书求推荐、求点击、求收藏。)
  • 贵族式爱情战役

    贵族式爱情战役

    名门贵族中的爱情争霸,在这场贵族的爱情争夺中,究竟会有多少人为此付出代价...自幼孤僻冷漠的慕容家族千金慕容思琪,本以为会依照父母的契约与同是名门贵族的欧阳凯在结束学业后步入婚姻的殿堂,却不知在高二最后一次转校后,一切的变故从此开始,一个有着和思琪同样性格的男生走进了她的生命中,那个人就是皇甫翔。思琪万万不知,一向温柔如水的欧阳凯正因为思琪与皇甫翔之间的微妙变化而逐渐转变,一发不可收拾的爱情战役正在蠢蠢欲动,三人今后会演变成什么样的关系,会发生什么样的变故,无人知晓......等待他们的将会是前所未有的恐惧!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 乱世重逢

    乱世重逢

    “左相,大人去皇宫玩了。”“去皇宫做什么?”“大人说他没钱了。”“我堂堂丞相府还……算了,让皇上注意一下,他是我护的人,不要伤着了。”“主人,刚刚陛下来旨,说大人暂居皇宫。”“丞相府很大。”“陛下说了,男女有别。”“关他皇帝老儿什么事?”“陛下说,作为大人的哥哥,他有权否定这门亲事。”“你去问问他,皇帝这位置还要不要。”“陛下说,他要妹妹。”……
  • 我在古泰国当王妃

    我在古泰国当王妃

    穿越不仅是个技术活还是个运气流,现代国际刑警尹青青,居然被雷劈睁眼到了300年前古泰国成为了历史上未来皇帝的未婚妻苏玛。前身恶毒没问题做好事便是,肥胖没问题,减肥就是,只是这位把自己宠上天的未婚夫怎么办?尹青青女扮男装外游的日子过的很舒心。大家以为的宫斗,宅斗,经商种田发家致富……啥!都没有….只是梦中和自己穿着一样的古泰国女人是谁?自己还是自己前世?
  • 快穿女主驾到女配快走开

    快穿女主驾到女配快走开

    『本文1v1甜宠文』作为影后的夏洛染竟然在去领奖的路上被车撞了,生死不明这成为花市最大的一个新闻不过,这和夏洛染并没有什么关系,毕竟她荣幸的成为了一个任务者,不过,可能上天也算是同情她吧,让她做了大千世界的女主虽然,这并没有什么用毕竟,她每个世界都被男主吃抹干净了还美名其曰的要被定义为完成任务的毕竟之路夏洛染“若不是最后男主成了我的,我就捶死你们这些美名其曰的人”
  • 生存与未来

    生存与未来

    是寻求外来因数的帮助?还是自己努力去改变?或许最后的选择是放弃,但在李秋的心中至始至终坚持着“我相信我自己的选择。”
  • 我和爱豆对家结婚了

    我和爱豆对家结婚了

    高冷零绯闻的全能当红流量偶像,居然早就有老婆了?看似是普通上班族实则千金大小姐?还有自创服装品牌?周慕夏:“我只想搞事业和姐妹一起暴富,无奈英年早婚,摊上个当偶像的老公。”许瀚霖:“谈恋爱吗?我不感兴趣。”两年后,黑漆漆的房间里。某人依旧嘴硬:“哦,你是偶像又怎样,我的爱豆不是你。”某人步步紧逼:“说!到底更喜欢他还是我?”————恋爱无趣,但你有趣。有一个不按套路出牌、有趣的老婆逗逗似乎也还不错?今天人气偶像许瀚霖又真香了。冷淡理性高人气男偶像VS骄纵直率有事业心女【“真香”后的双向暗恋】【“先婚后爱”的甜蜜相爱相杀】