登陆注册
37945000000225

第225章 XXIX.(31)

345. All is glistening show. "No fact respecting Fairy-land seems to be better ascertained than the fantastic and illusory nature of their apparent pleasure and splendour. It has been already noticed in the former quotations from Dr. Grahame's entertaining volume, and may be confirmed by the following Highland tradition:--'A woman, whose new-born child had been conveyed by them into their secret abodes, was also carried thither herself, to remain, however, only until she should suckle her infant. She one day, during this period, observed the Shi'ichs busily employed in mixing various ingredients in a boiling caldron, and as soon as the composition was prepared, she remarked that they all carefully anointed their eyes with it, laying the remainder aside for future use. In a moment when they were all absent, she also attempted to anoint her eyes with the precious drug, but had time to apply it to one eye only, when the Daoine Shi' returned. But with that eye she was henceforth enabled to see everything as it really passed in their secret abodes; she saw every object, not as she hitherto had done, in deceptive splendour and elegance, but in its genuine colours and form. The gaudy ornaments of the apartment were reduced to the walls of a gloomy cavern. Soon after, having discharged her office, she was dismissed to her own home. Still, however, she retained the faculty of seeing, with her medicated eye, everything that was done, anywhere in her presence, by the deceptive art of the order. One day, amidst a throng of people, she chanced to observe the Shi'ich, or man of peace, in whose possession she had left her child, though to every other eye invisible. Prompted by maternal affection, she inadvertently accosted him, and began to inquire after the welfare of her child. The man of peace, astonished at being thus recognized by one of mortal race, demanded how she had been enabled to discover him. Awed by the terrible frown of his countenance, she acknowledged what she had done. He spat in her eye, and extinguished it for ever.'

"It is very remarkable that this story, translated by Dr. Grahame from popular Gaelic tradition, is to be found in the Otia Imperialia of Gervase of Tilbury. [FN #10]([FN#10] "This story is still current in the moors of Staffordshire, and adapted by the peasantry to their own meridian. I have repeatedly heard it told, exactly as here, by rustics who could not read. My last authority was a nailer near Cheadle" (R. Jamieson).) A work of great interest might be compiled upon the original of popular fiction, and the transmission of similar tales from age to age, and from country to country. The mythology of one period would then appear to pass into the romance of the next century, and that into the nursery tale of the subsequent ages. Such an investigation, while it went greatly to diminish our ideas of the richness of human invention, would also show that these fictions, however wild and childish, possess such charms for the populace as enable them to penetrate into countries unconnected by manners and language, and having no apparent intercourse to afford the means of transmission. It would carry me far beyond my bounds to produce instances of fable among nations who never borrowed from each other any thing intrinsically worth learning. Indeed the wide diffusion of popular factions may be compared to the facility with which straws and feathers are dispersed abroad by the wind, while valuable metals cannot be transported without trouble and labour. There lives, I believe, only one gentleman whose unlimited acquaintance with this subject might enable him to do it justice,--I mean my friend Mr. Francis Douce, of the British Museum, whose usual kindness will, I hope, pardon my mentioning his name while on a subject so closely connected with his extensive and curious researches" (Scott).

355. Snatched away, etc. "The subjects of Fairy-land were recruited from the regions of humanity by a sort of crimping system, which extended to adults as well as to infants. Many of those who were in this world supposed to have discharged the debt of nature, had only become denizens of the 'Londe of Faery'"(Scott).

357. But wist I, etc. But if I knew, etc. Wist is the past tense of wit (Matzner). See on i. 596 above.

371. Dunfermline. A town in Fifeshire, 17 miles northwest of Edinburgh. It was long the residence of the Scottish kings, and the old abbey, which succeeded Iona as the place of royal sepulture, has been called "the Westminster of Scotland." Robert Bruce was the last sovereign buried here.

374. Steepy. Cf. iii. 304 above.

376. Lincoln green. See on i. 464 above.

386. Morning-tide. Cf. iii. 478 above.

387. Bourne. Bound, limit. Cf. the quotation from Milton in note on iii. 344 above.

392. Scathe. Harm, mischief. Spenser uses the word often; as in F. Q. i. 12, 34: "To worke new woe and improvided scath," etc.

Cf. Shakespeare, K. John, ii. 1. 75: "To do offence and scathe in Christendom;" Rich. III. i. 3. 317: "To pray for them that have done scathe to us," etc.

393. Kern. See on 73 above.

395. Conjure. In prose we should have to write "conjure him."403. Yet life I hold, etc. Cf. Julius Caesar, i. 2. 84:

"If it be aught toward the general good, Set honor in one eye and death i' the other, And I will look on both indifferently;For let the gods so speed me as I love The name of honor more than I fear death."411. Near Bochastle. The MS. has "By Cambusmore." See on i.

103 and 106 above.

413. Bower. Lodging, dwelling. See on i. 217 above.

415. Art. Affectation.

417. Before. That is, at his visit to the Isle. Cf. ii. 96fol. above.

418. Was idly soothed, etc. The MS. has "Was idly fond thy praise to hear."421. Atone. Atone for. Shakespeare uses the verb transitively several times, but in the sense of reconcile; as in Rich. II. i.

1. 202: "Since we cannot atone you," etc. Cf. v. 735 below.

433. If yet he is. If he is still living.

437. Train. Lure; as in Macbeth, iv. 3. 118:

同类推荐
  • 高拱诗选

    高拱诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Love-Chase

    The Love-Chase

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小问

    小问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉音法事

    玉音法事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上元始天尊证果真经

    太上元始天尊证果真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 月光之泪:破碎的回忆

    月光之泪:破碎的回忆

    我叫叶月羽,今年15岁。我只有一个亲人,就是我的姐姐:叶月雯。几年前,姐姐因为平定熙玥棂一场灾难,而向月亮国的女王借了月亮国的珍宝——月光之泪。后来,灾难平息了,姐姐便去月亮国归还月光之泪。可是……自从她走后,却再也没有回来过。
  • 葬鬼浮

    葬鬼浮

    那一夜,夜雨倾盆,死人睁眼,活人消失....那一夜目睹了这一幕的他从此走向了另一种人生,一种为死人办差的生活。那一夜他叫丁三.....丁三的故事也从那一夜开始..........
  • 临摹先知

    临摹先知

    以我如梅铮铮铁骨,临摹先知,垂辉映千秋。
  • 薄情佣兵妃:嚣张女丞相

    薄情佣兵妃:嚣张女丞相

    第一佣兵穿越,萧家十三少从此扬名,凭着体内神奇玲珑塔,她翻云覆雨,纤手遮天。比玄兽?我有兽王为奴!比身手?我是玄武双修!比炼丹?咳,本人是紫玉阶丹师,你真的确定?!“他”富可敌国,“他”武冠天下,“他”妻妾成群,“他”风流纨绔,“他”指点江山令天下易主,“他”傲行九洲让众生仰慕。世人皆知,宁杀一万神仙,不惹萧家十三,又有谁知,天之骄子,一代狂相,本是红颜?!【穿越+玄幻,女强】(薄情佣兵系列之二)(情节虚构,切勿模仿)
  • 恶毒的灰姑娘

    恶毒的灰姑娘

    恶毒灰姑娘,聪慧机智,拼命奋斗的普通女孩,却是他口中最恶毒的人。当王子爱着公主,灰姑娘该如何谱写属于自己的童话
  • 裂天剑仙

    裂天剑仙

    一个不小心竟然穿越了,成为了连点武术都不会的纨绔韩秋!几番死里逃生让他结识了传说中的仙人,从此踏上一条不归路!波谲云诡的仙凡两界、荡气回肠的兄弟情义、缠绵悱恻的生死爱恋,你死我活的殊死绝杀!当他终于站在了一界的至高点上,他才惊恐地发现,事情的真相远远不是他想象的那样简单……
  • 百科全书派

    百科全书派

    一向好好学习天天向上的书呆子的主角莫名其妙地被一个叫《百科全书》的东西选中了,然后加入了百科全书派,他获得的唯一特权就是,随意查阅《百科全书》(囧)。然后,他被谜一样的天之音告知自己必须踏上旅程,实现《百科全书》的夙愿——毁灭世界!反正,就是带着这样的一大堆槽点,主角莫名其妙地开始了各个世界的穿越之旅。毁灭世界(观)什么的随他去好了==,话说故事的主题不应该是把妹+装逼吗?还有百科全书派到底什么鬼?咳咳,姑且看看《百科全书》上是怎么解释毁灭世界的——“毁灭世界,那就要先从世界和毁灭的定义说起……”去你妹!唉,反正一本别称《科学、艺术和手工艺分类字典》的书想毁灭世界什么的,本就是错觉。
  • 这个反派可真像男主

    这个反派可真像男主

    【快穿】【1v1,男主同一人】近来,妖族兴起什么反派逆袭系统,委派任务者去攻略或者伤害男主。神族对此不能坐视不理,特派神女颜若保护我方男主。颜若:“男主是最特别的,我知道这个人一定是男主!”镜妖:“不,这是反派boss呐~”颜若:“这个妖族攻略者在攻略他,他一定是男主!”镜妖:“不,这个攻略者攻略错人了,这个还是反派boss呐~”……n久后。颜若:“这次这个肯定找对了!”镜妖:“不,颜美人你还是弄错了呐~”颜若微笑:“我没弄错,这个世界的男主可能是别人,我的男主肯定是他。”
  • 赋愁集

    赋愁集

    中国诗词文化源远流长,本作品中的诗指近体诗,而不是现代诗。词,是宋词的词,而不是歌词。本作品中的诗都是按照严格的平仄格律而填写的,所以,在每首诗后都会注明是【平水韵】还是【中华新韵】。因古今汉语发音有些字的读音不一样,所以这两本韵书中的某些字也会不一样。为了不必要的误会,所以,每首诗我都会注明。本作品的词,都是按词牌而填写。当然,有很多词牌有几种,甚至十多种格式,所以,别觉得你看柳永的“玉蝴蝶”词有一百多个字,我的才几十个字,就觉得我写错了。当然,词谱也不止一本,有【钦定词谱】,【龙榆生词谱】。而且,韵书也分为【词林正韵】和【中华新韵】。因词谱不同,韵书不同,某些字可能会有些差别,所以我都有注明用的是哪个词谱,哪本韵书。词在前期没标注,但到目前为止,我填的词,词谱都是【钦定词谱】。标注【平水韵】的是诗,标注【钦定词谱】的是词。别觉得句式一样就算诗了。《啰唝曲》四句每句五个字,这是词。五言绝句也是四句,每句五个字,这是诗。它们的区别在于平仄不同。
  • 魂断当铺

    魂断当铺

    明铢明邑死后没入轮回进入枉死城,因为生前有功德在身被阎王分配一些职务。因为外来宗教增多,凡人死后进入地府的魂魄开始减少,地府财政出现危机状况,各殿阎王商量出在阳间开设商铺增加收入。而明铢明邑被指派到阳间开设当铺,不管是人是妖还是其他任何生物,只要物品够值钱,就能换到想要的东西,换取的物品可以是钱财,基于甚至是任何能想到的东西。然而,明铢明邑遇到的顾客不多,收到手的物品更是千奇百怪无奇不有,但无一例外的都不是换取钱财。他们有的典当了自己的七窍玲珑心,只为了魂飞魄散前与生前恋人一见;有的典当自己一副仙骨,却只要求换取夙世因缘……被典当的物品被封存在瓶子里,送往另外一家地府开设的商铺,售出。