登陆注册
37931400000162

第162章 Chapter I.(2)

The excellency of the figure and mien of the young Sieur De Croix, was at that time beginning to draw the attention of the maids of honour towards the terrace before the palace gate, where the guard was mounted. The lady De Baussiere fell deeply in love with him,--La Battarelle did the same--it was the finest weather for it, that ever was remembered in Navarre--La Guyol, La Maronette, La Sabatiere, fell in love with the Sieur De Croix also--La Rebours and La Fosseuse knew better--De Croix had failed in an attempt to recommend himself to La Rebours; and La Rebours and La Fosseuse were inseparable.

The queen of Navarre was sitting with her ladies in the painted bow-window, facing the gate of the second court, as De Croix passed through it--He is handsome, said the Lady Baussiere--He has a good mien, said La Battarelle--He is finely shaped, said La Guyol--I never saw an officer of the horse-guards in my life, said La Maronette, with two such legs--Or who stood so well upon them, said La Sabatiere--But he has no whiskers, cried La Fosseuse--Not a pile, said La Rebours.

The queen went directly to her oratory, musing all the way, as she walked through the gallery, upon the subject; turning it this way and that way in her fancy--Ave Maria!--what can La-Fosseuse mean? said she, kneeling down upon the cushion.

La Guyol, La Battarelle, La Maronette, La Sabatiere, retired instantly to their chambers--Whiskers! said all four of them to themselves, as they bolted their doors on the inside.

The Lady Carnavallette was counting her beads with both hands, unsuspected, under her farthingal--from St. Antony down to St. Ursula inclusive, not a saint passed through her fingers without whiskers; St. Francis, St.

Dominick, St. Bennet, St. Basil, St. Bridget, had all whiskers.

The Lady Baussiere had got into a wilderness of conceits, with moralizing too intricately upon La Fosseuse's text--She mounted her palfrey, her page followed her--the host passed by--the Lady Baussiere rode on.

One denier, cried the order of mercy--one single denier, in behalf of a thousand patient captives, whose eyes look towards heaven and you for their redemption.

--The Lady Baussiere rode on.

Pity the unhappy, said a devout, venerable, hoary-headed man, meekly holding up a box, begirt with iron, in his withered hands--I beg for the unfortunate--good my Lady, 'tis for a prison--for an hospital--'tis for an old man--a poor man undone by shipwreck, by suretyship, by fire--I call God and all his angels to witness--'tis to clothe the naked--to feed the hungry--'tis to comfort the sick and the broken-hearted.

The Lady Baussiere rode on.

A decayed kinsman bowed himself to the ground.

--The Lady Baussiere rode on.

He ran begging bare-headed on one side of her palfrey, conjuring her by the former bonds of friendship, alliance, consanguinity, &c.--Cousin, aunt, sister, mother,--for virtue's sake, for your own, for mine, for Christ's sake, remember me--pity me.

--The Lady Baussiere rode on.

Take hold of my whiskers, said the Lady Baussiere--The page took hold of her palfrey. She dismounted at the end of the terrace.

There are some trains of certain ideas which leave prints of themselves about our eyes and eye-brows; and there is a consciousness of it, somewhere about the heart, which serves but to make these etchings the stronger--we see, spell, and put them together without a dictionary.

Ha, ha! he, hee! cried La Guyol and La Sabatiere, looking close at each other's prints--Ho, ho! cried La Battarelle and Maronette, doing the same:--Whist! cried one--ft, ft,--said a second--hush, quoth a third--poo, poo, replied a fourth--gramercy! cried the Lady Carnavallette;--'twas she who bewhisker'd St. Bridget.

La Fosseuse drew her bodkin from the knot of her hair, and having traced the outline of a small whisker, with the blunt end of it, upon one side of her upper lip, put in into La Rebours' hand--La Rebours shook her head.

The Lady Baussiere coughed thrice into the inside of her muff--La Guyol smiled--Fy, said the Lady Baussiere. The queen of Navarre touched her eye with the tip of her fore-finger--as much as to say, I understand you all.

'Twas plain to the whole court the word was ruined: La Fosseuse had given it a wound, and it was not the better for passing through all these defiles--It made a faint stand, however, for a few months, by the expiration of which, the Sieur De Croix, finding it high time to leave Navarre for want of whiskers--the word in course became indecent, and (after a few efforts) absolutely unfit for use.

The best word, in the best language of the best world, must have suffered under such combinations.--The curate of d'Estella wrote a book against them, setting forth the dangers of accessory ideas, and warning the Navarois against them.

Does not all the world know, said the curate d'Estella at the conclusion of his work, that Noses ran the same fate some centuries ago in most parts of Europe, which Whiskers have now done in the kingdom of Navarre?--The evil indeed spread no farther then--but have not beds and bolsters, and night-caps and chamber-pots stood upon the brink of destruction ever since? Are not trouse, and placket-holes, and pump-handles--and spigots and faucets, in danger still from the same association?--Chastity, by nature, the gentlest of all affections--give it but its head--'tis like a ramping and a roaring lion.

The drift of the curate d'Estella's argument was not understood.--They ran the scent the wrong way.--The world bridled his ass at the tail.--And when the extremes of Delicacy, and the beginnings of Concupiscence, hold their next provincial chapter together, they may decree that bawdy also.

同类推荐
  • 华阳陶隐君内传

    华阳陶隐君内传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 论疏

    论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 旧晋书九家辑本

    旧晋书九家辑本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 徐兆玮日记

    徐兆玮日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法华经安乐行义

    法华经安乐行义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 邱家娇女

    邱家娇女

    一朝穿越景娇顺利成长到了十三岁那天爹回府带回来一个所谓的救命恩人看自己的眼神很不对劲爹,他瞪我!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天下二流

    天下二流

    天下侠士以剑风流,山庄宾客由剑聚首。刀者,霸道有余,不入正统,终为二流
  • 情感杂文录

    情感杂文录

    关乎于感情的杂文!包括亲情,友情,爱情……
  • 我用树枝造大炮

    我用树枝造大炮

    莫名其妙树枝造鱼竿,钓鱼钓出个大麻烦来。“建房子嘛,很简单的,找点石头,找点泥巴,湿水一和就搞好了。”对不起!求求你,不要搞我,我不要红,我只想躺。本文躺平,要么不躺,一躺到底。可我躺着躺着,一不小心徒手搓出个大炮来,完蛋了,我就算躺着也要被人抬走了。
  • 神奇道具师

    神奇道具师

    传说,有一个神奇的人,行走在无限世界,用无数神奇的道具与人交换奇珍异宝,大家都称呼其为:神奇道具师。
  • 中国古代奇幻经典小说:三宝太监西洋记(十一)

    中国古代奇幻经典小说:三宝太监西洋记(十一)

    《三宝太监西洋记》,又名《三宝开港西洋记》、《三宝太监西洋记通俗演义》,简称《西洋记》。明万历廿六(1598)戊戍年三山道人刻本,廿卷一百回,题二南里人著。作者将明代永乐年间郑和七次奉使“西洋”的史实敷演描绘成神魔小说,希望藉此激励明代君臣勇于抗击倭寇,重振国威。本书描写明代永乐年间太监郑和挂印,招兵西征,王景宏为其副手,共平服39国。郑和七次奉使“西洋”(指今加里曼丹至非洲之间的海域),经历33余国,为历史事实,但《西洋记通俗演义》却非历史小说,此书多述降妖伏魔之事。按序,二南里人即罗懋登,字澄之,明万历间陕西人,作有传奇《香山记》,并注释传奇多种。
  • 穿越成福运小地主

    穿越成福运小地主

    一朝穿越成了地主人家的小丫头,还没享福,父亲兄长不知所踪,讨债人纷纷上门,隔壁妾室两儿子还横插一脚,卷钱卖田谋财害命。可惜十三岁壳子里装的新时代独立成功女青年,装柔弱扮无辜,赚钱挖坑统统不在话下。励志成为大地主,没想到半路捡了个“病美人”,犯了恻隐之心怎么办,那就娶回家吧!
  • 夕阳与晨曦并行

    夕阳与晨曦并行

    看似精彩的人生总是伤痕累累,看似完美的人总是不完美的!