登陆注册
37868300000228

第228章 PART IV(54)

"Save me!" she cried. "Take me away, anywhere you like, quick!"Rogojin seized her in his arms and almost carried her to the carriage. Then, in a flash, he tore a hundred-rouble note out of his pocket and held it to the coachman.

"To the station, quick! If you catch the train you shall have another. Quick!"He leaped into the carriage after Nastasia and banged the door.

The coachman did not hesitate a moment; he whipped up the horses, and they were oft.

"One more second and I should have stopped him," said Keller, afterwards. In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force.

"Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?" So they gave up the pursuit.

Rogojin and Nastasia Philipovna reached the station just in time for the train. As he jumped out of the carriage and was almost on the point of entering the train, Rogojin accosted a young girl standing on the platform and wearing an old-fashioned, but respectable-looking, black cloak and a silk handkerchief over her head.

"Take fifty roubles for your cloak?" he shouted, holding the money out to the girl. Before the astonished young woman could collect her scattered senses, he pushed the money into her hand, seized the mantle, and threw it and the handkerchief over Nastasia's head and shoulders. The latter's wedding-array would have attracted too much attention, and it was not until some time later that the girl understood why her old cloak and kerchief had been bought at such a price.

The news of what had happened reached the church with extraordinary rapidity. When Keller arrived, a host of people whom he did not know thronged around to ask him questions. There was much excited talking, and shaking of heads, even some laughter; but no one left the church, all being anxious to observe how the now celebrated bridegroom would take the news. He grew very pale upon hearing it, but took it quite quietly.

"I was afraid," he muttered, scarcely audibly, "but I hardly thought it would come to this." Then after a short silence, he added: "However, in her state, it is quite consistent with the natural order of things."Even Keller admitted afterwards that this was "extraordinarily philosophical" on the prince's part. He left the church quite calm, to all appearances, as many witnesses were found to declare afterwards. He seemed anxious to reach home and be left alone as quickly as possible; but this was not to be. He was accompanied by nearly all the invited guests, and besides this, the house was almost besieged by excited bands of people, who insisted upon being allowed to enter the verandah. The prince heard Keller and Lebedeff remonstrating and quarrelling with these unknown individuals, and soon went out himself. He approached the disturbers of his peace, requested courteously to be told what was desired; then politely putting Lebedeff and Keller aside, he addressed an old gentleman who was standing on the verandah steps at the head of the band of would-be guests, and courteously requested him to honour him with a visit. The old fellow was quite taken aback by this, but entered, followed by a few more, who tried to appear at their ease. The rest remained outside, and presently the whole crowd was censuring those who had accepted the invitation. The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders. A few tentative attempts were made to turn the conversation to the events of the day, and a few indiscreet questions were asked; but Muishkin replied to everybody with such simplicity and good-humour, and at the same time with so much dignity, and showed such confidence in the good breeding of his guests, that the indiscreet talkers were quickly silenced. By degrees the conversation became almost serious. One gentleman suddenly exclaimed, with great vehemence: "Whatever happens, Ishall not sell my property; I shall wait. Enterprise is better than money, and there, sir, you have my whole system of economy, if you wish!" He addressed the prince, who warmly commended his sentiments, though Lebedeff whispered in his ear that this gentleman, who talked so much of his "property," had never had either house or home.

Nearly an hour passed thus, and when tea was over the visitors seemed to think that it was time to go. As they went out, the doctor and the old gentleman bade Muishkin a warm farewell, and all the rest took their leave with hearty protestations of good-will, dropping remarks to the effect that "it was no use worrying," and that "perhaps all would turn out for the best,"and so on. Some of the younger intruders would have asked for champagne, but they were checked by the older ones. When all had departed, Keller leaned over to Lebedeff, and said:

"With you and me there would have been a scene. We should have shouted and fought, and called in the police. But he has simply made some new friends--and such friends, too! I know them!"Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh:

"Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."At last, about half-past ten, the prince was left alone. His head ached. Colia was the last to go, after having helped him to change his wedding clothes. They parted on affectionate terms, and, without speaking of what had happened, Colia promised to come very early the next day. He said later that the prince had given no hint of his intentions when they said good-bye, but had hidden them even from him. Soon there was hardly anyone left in the house. Burdovsky had gone to see Hippolyte; Keller and Lebedeff had wandered off together somewhere.

同类推荐
热门推荐
  • 鬼手渡灵:我有一只七煞眼

    鬼手渡灵:我有一只七煞眼

    一个堕仙轮回在一个凡人身上,使这个少年15岁忍受常人无法忍受的痛苦,注定走与旁人不一样的路
  • 阎罗真君

    阎罗真君

    我有一剑,剑名万鬼。我有一法,法名阎罗。我有一玉,玉名穿心。魑魅魍魉,妖魔鬼怪,六道轮回。沉浮世间,谁人救世。唯阎罗真君。感谢阅文书评团提供书评支持
  • 桃子很爱你

    桃子很爱你

    你相信这个世界上有天使吗?如果你相信,我带你去天堂吧。
  • 北有逸辰

    北有逸辰

    八年前一场莫名其妙的追杀,让他只能投身于天门山下。水岛浮萍,紫气仙萦;萍水相逢,爱恨无垠。她本医术奇才,却为了他屡次犯禁。是无端的相逢,还是注定的缘分。魂帝再醒,天命所归,她等的那个他是否还会归来?一场爱恨情仇,且需从头说起……
  • 别再仗着我爱你

    别再仗着我爱你

    云港贵圈所有的人都知道,陆氏掌门人和苏家大小姐订了婚,婚礼即将在一个月后举行。然而却没有人知道,陆西烈暗地里逼着苏家二小姐上医院做了一场手术。她说:“孩子是无辜的,不管是不是你的,你都没有权利从我身上夺走它。”他说:“你不知廉耻,你姐姐让我代她管教你。”一周后,助理来报:“陆总,鉴定出来了,二小姐肚子里怀的确实是您的孩子。”“马上停止手术。”“可是……手术在三天前就已经结束了。”
  • 业委会主任

    业委会主任

    孔明生是个提前退休的初中文教师,当选为所在小区的业委会主任。由于选举时的竞争对手抓住小区的群体事件,煽动业主闹事,孔明生为首的业委会集体辞职。之后,对手通过非正常选举成立了业委会。后一届业委会激起了业主更强烈的不满。孔明生受业主之托,又与对手开展了争斗……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 执剑道青天

    执剑道青天

    执剑逍遥游,挥袖青云间。独看人间雪,弹指一挥间。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 快穿之攻略男神成功

    快穿之攻略男神成功

    肖倾璃作为一个被众人拥护的大小姐不小心在开跑车时出事故死了,她直接???疑问,醒来时已经强迫着接受了任务1v1双洁