登陆注册
37867700000253

第253章 Chapter 1

Showing what is to be deemed plagiarism in a modern author, and what is to be considered as lawful prize The learned reader must have observed that in the course of this mighty work, I have often translated passages out of the best antient authors, without quoting the original, or without taking the least notice of the book from whence they were borrowed.

This conduct in writing is placed in a very proper light by the ingenious Abbe Bannier, in his preface to his Mythology, a work great erudition and of equal judgment. "It will be easy," says he, "for the reader to observe that I have frequently had greater regard to him than to my own reputation: for an author certainly pays him a considerable compliment, when, for his sake, he suppresses learned quotations that come in his way, and which would have cost him but the bare trouble of transcribing."To fill up a work with these scraps may, indeed, be considered as a downright cheat on the learned world, who are by such means imposed upon to buy a second time, in fragments and by retail, what they have already in gross, if not in their memories, upon their shelves; and it is still more cruel upon the illiterate, who are drawn in to pay for what is of no manner of use to them. A writer who intermixes great quantity of Greek and Latin with his works, deals by the ladies and fine gentlemen in the same paultry manner with which they are treated by the auctioneers, who often endeavour so to confound and mix up their lots, that, in order to purchase the commodity you want, you are obliged at the same time to purchase that which will do you no service.

And yet, as there is no conduct so fair and disinterested, but that it may be misunderstood by ignorance, and misrepresented by malice, I have been sometimes tempted to preserve my own reputation at the expense of my reader, and to transcribe the original, or at least to quote chapter and verse, whenever I have made use either of the thought or expression of another. I am, indeed, in some doubt that I have often suffered by the contrary method; and that, by suppressing the original author's name, I have been rather suspected of plagiarism than reputed to act from the amiable motive assigned by that justly celebrated Frenchman.

Now, to obviate all such imputations for the future, I do here confess and justify the fact. The antients may be considered as a rich common, where every person who hath the smallest tenement in Parnassus hath a free right to fatten his muse. Or, to place it in a clear light, we moderns are to the antients what the poor are to the rich.

By the poor here I mean that large and venerable body which, in English, we call the mob. Now, whoever hath had the honour to be admitted to any degree of intimacy with this mob, must well know that it is one of their established maxims to plunder and pillage their rich neighbours without any reluctance; and that this is held to be neither sin nor shame among them. And so constantly do they abide and act by this maxim, that, in every parish almost in the kingdom, there is a kind of confederacy ever carrying on against a certain person of opulence called the squire, whose property is considered as free booty by all his poor neighbours; who, as they conclude that there is no manner of guilt in such depredations, look upon it as a point of honour and moral obligation to conceal, and to preserve each other from punishment on all such occasions.

In like manner are the antients, such as Homer, Virgil, Horace, Cicero, and the rest, to be esteemed among us writers, as so many wealthy squires, from whom we, the poor of Parnassus, claim an immemorial custom of taking whatever we can come at. This liberty Idemand, and this I am as ready to allow again to my poor neighbours in their turn. All I profess, and all I require of my brethren, is to maintain the same strict honesty among ourselves which the mob show to one another. To steal from one another, is indeed highly criminal and indecent; for this may be strictly stiled defrauding the poor (sometimes perhaps those who are poorer than ourselves), or, to set it under the most opprobrious colours, robbing the spittal.

Since, therefore, upon the strictest examination, my own conscience cannot lay any such pitiful theft to my charge, I am contented to plead guilty to the former accusation; nor shall I ever scruple to take to myself any passage which I shall find in an antient author to my purpose, without setting down the name of the author from whence it was taken. Nay, I absolutely claim a property in all such sentiments the moment they are transcribed into my writings, and Iexpect all readers henceforwards to regard them as purely and entirely my own. This claim, however, I desire to be allowed me only on condition that I preserve strict honesty towards my poor brethren, from whom, if ever I borrow any of that little of which they are possessed, I shall never fail to put their mark upon it, that it may be at all times ready to be restored to the right owner.

The omission of this was highly blameable in one Mr. Moore, who, having formerly borrowed some lines of Pope and company, took the liberty to transcribe six of them into his play of the Rival Modes.

Mr. Pope, however, very luckily found them in the said play, and, laying violent hands on his own property, transferred it back again into his own works; and, for a further punishment, imprisoned the said Moore in the loathsome dungeon of the Dunciad, where his unhappy memory now remains, and eternally will remain, as a proper punishment for such his unjust dealings in the poetical trade.

同类推荐
热门推荐
  • 百花齐放在网游

    百花齐放在网游

    人就是那个样子,修仙了也不该本性。照样你争我夺,在虚拟游戏,无所谓的东西也会争,说到底呢?时为了面子。人就那样,要真没了七情六欲,那就不是人了,是神仙了,可惜我没见过。不过大千世界无奇不有,可能真有神吧。这是一个百家争鸣的时代,我是要成王这个世界最强王者的男人。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 勾勒往事

    勾勒往事

    当人们仰头凝视天空时,常常会回忆起那些刻骨铭心的往事……
  • 帝子记

    帝子记

    帝子降兮北诸,目渺渺兮愁予。——屈原《九歌·湘夫人》他回到那个时代,山河震动,北辰夺目,却仍旧无法阻止岁月的滚滚车轮,最终只能一起与这个时代被碾压。他迷茫乱世,却不知如何改变。生与死,仇与爱,这些都不重要,心中唯有一个信念伴他前行。善者,须以身济世!明知不可而为之,若不一搏,何知命途!必定的天命又如何去打破,又一次的轮回却还是那样的结局,渺渺天地之间,又于何处寻那一丝变数?《山海经·洪荒古记》有云:"人者,天也,是有人定胜天者,逆天而行,为天地之念。"于是乎,一念天变。
  • 妻子的荣光

    妻子的荣光

    感情没有什么配不配,只有适合不适合,我不管你从前是谁,以后你只有一个身份,就是盛太太。
  • 魔卡少女樱追求

    魔卡少女樱追求

    她,陌家嫡女,冰家三小姐,因为木之本樱的后悔,终于复活,好巧不巧,却碰到了前世救下的人。他,在一次战乱中被陌樱救下,从此,便开始了拼了命的学习,却因为仁慈,被人所杀,轮回转世,这一世,变成了南宫羽。陌樱和陌雾的一次玩笑,却意外导致了南宫羽的记忆恢复。当人人惧怕的冰尊者和他相遇,他,居然不怕,这才是人人不解的事情。【女主:冰陌樱男主:南宫羽】「未经许可,不得转载、改编」
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 生命之辰

    生命之辰

    在无尽的天穹深处,有一颗大星,圆围三百六十五万里,曰生命之辰。此星先天地而生,同岁月而诞,不困界域之力,不束天道之则,浪荡流离无数世界,羁旅漂泊无尽光阴。星辰有口,饮浩瀚虚空,吞日月星辰,曰无尽死渊。其渊横纵五十万里,每逢十二万九千六百年开启一次,吞饮进食,之后再次陷入沉睡。故此,寄居在大星之上的生命,以十二万九千六百年为一纪元,开创出一个又一个辉煌灿烂的文明,书写下一篇又一篇千奇百态的故事……
  • 裳下重生

    裳下重生

    他为了重生失了记忆,因果缠身的他被命运的密网死死的扣住。他无愿易无悔,到头来又得了什么呢?
  • 最后的孤城

    最后的孤城

    在人类科技迅速发展的同时,相对付出的代价是对大自然的破坏。直到有一天一个不明来路的陨石,坠落至地球,一切都发生了改变。城市的毁灭,强大的魔兽,人类的内乱,一件件事映照着人类一步步迈入死亡。人类是生是死,是存是亡,人类所有的希望全都握在他们的手中。(前几章文笔不太好,请多原谅。)